Sentence examples of "бросились" in Russian

<>
Затем они перестали доверять банковской системе и бросились изымать свои вклады. Then they lost confidence in the banking system and rushed to take their money out.
Александер Обандо Реес и его друг бросились бежать. Alexander Obando Reyes and his friend started to run.
Сотрудники бросились к месту взрыва и увидели, что мой автомобиль горит. Staff members rushed to find my car on fire.
Мы сперва очень активно бросились их переубеждать, но потом просто махнули рукой – это совершенно бесполезно". From the start we fought really hard to change their minds, but then we dropped it. It was totally hopeless.”
Когда визит закончился, президентские помощники бросились разъяснять, что Трамп имел в виду. After the visit ended, presidential aides rushed in to explain what the president meant to say.
Но когда Кинг вызывающе победила, русские и американцы наперегонки бросились политизировать возникший конфликт. Yet after King's defiant win, Russians and Americans alike rushed to politicize the conflict.
Тем компаниям, которые бросились повторять этот успех в Европе, Польша казалась новым Техасом. To the companies rushing to imitate that success in Europe, Poland looked like the next Texas.
В еврозоне царит хаос из-за того, что инвесторы коллективно бросились к выходу. The eurozone is being thrown into turmoil by a collective rush to the exits by investors.
Отчаянные россияне бросились скупать все, что они могли до того, как деньги стали бесполезными. Desperate Russians rushed to buy whatever they could before their money became worthless.
Когда все бросились её спасать, вы изнутри вставили в скважину ключ, убрав из неё жевачку. As everyone rushed to save her, you put the key in the lock, dislodging the gum inside.
Сейчас все бросились осуждать эту Группу, даже если большинство осуждающих абсолютно не знакомы с маммографическими исследованиями. Now everybody rushed to criticize the Task Force, even though most of them weren't in anyway familiar with the mammography studies.
После повторного открытия торгов торговцы бросились продавать все, что можно, и в итоге торговлю пришлось остановить на весь день. When trading reopened, prices fell further as traders rushed to sell what they could, triggering a shutdown for the rest of the day.
Учитывая огромное сокращение импорта за этот же период, попросту неверно утверждать, что российские предприятия бросились закрывать брешь, образовавшуюся в результате сокращения количества западных товаров. Considering the enormous (almost 40%) decline in imports over that same timeframe, it is just simply not true that Russian enterprises rushed to fill the gap left by the reduced quantity of Western goods.
Американские и британские бизнесмены, такие, как Билл Браудер (Bill Browder) и Борис Джордан (Boris Jordan), бросились в Россию и стали миллиардерами чуть ли не моментально. American and British businessmen rushed to Russia — Bill Browder, Boris Jordan — and became billionaires almost overnight.
Убежденные, что выборы в России явились сокрушительным поражением для Владимира Путина, предвещая грядущую «арабскую весну» в России, они бросились проводить параллели с судьбой Мубарака и Каддафи. Convinced that the elections in Russia were a crushing defeat for Vladimir Putin heralding an impending Arab Spring for Russia, they rushed to raise parallels with the fates of Mubarak and Qaddafi.
Тогда люди бросились переводить свои рубли во что угодно — стали покупать автомобили, мебель «Икея», гаджеты Apple — что выглядело так, будто это на самом деле поддержит стоимость рубля. Then people rushed to turn their rubles into anything — cars, Ikea furniture, Apple products — that looked like it would actually maintain its value.
Именно по этой причине неподготовленные и плохо вооруженные украинцы бросились в бой, пытаясь помешать действиям по захвату отдельных районов Луганской и Донецкой областей, которыми руководила и которые финансировала Россия. It is why untrained and woefully equipped Ukrainians rushed to stop the Russian-led and –sponsored takeover of parts of Ukraine’s Eastern provinces of Luhansk and Donetsk.
Напуганные вторжением России в Украину, эксцентричной непримиримостью Северной Кореи и новой настойчивой внешней политикой Китая, американские союзники и их партнеры в Восточной Азии и Европе бросились назад в легкомысленные объятия постулатов холодной войны о сдерживающей полезности ядерного оружия и его первоочередной важности в политике безопасности. Spooked by Russia’s incursions into Ukraine, North Korea’s erratic intransigence, and China’s new foreign-policy assertiveness, US allies and partners in East Asia and Europe have rushed back to unthinking embrace of Cold War assumptions about the deterrent utility of nuclear weapons and their central importance in security policy.
В первую очередь давайте отдадим дань жертвам, гражданским служащим, которые бросились им на помощь, и межправительственным и общественным гуманитарным организациям, которые, в трагических обстоятельствах, продемонстрировали, что наилучший ответ и на беды, и на надежды человечества — это сотрудничество, это протянутая в знак солидарности и помощи рука, это достойное человека поведение вне зависимости от любых обстоятельств. The first tribute is for the victims, for the public servants who rushed to their aid and for the intergovernmental and civil society humanitarian organizations which, in tragic circumstances, demonstrated that the best response to both the ills and hopes of human kind is to demonstrate cooperation, to extend a hand in solidarity and aid and to act humanely irrespective of any other circumstances.
Я бросилась к комоду, хотела открыть ящик. I rushed to the sideboard, I wanted to open the drawer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.