Sentence examples of "в достаточной мере" in Russian

<>
Кроме того, неофициальные предприятия могут не удовлетворять в достаточной мере требования бедных потребителей. Moreover, formal enterprises may not meet the demands of poor customers adequately.
По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере. Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course.
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись. Securitization, with all of its advantages in sharing risk, has three problems that were not adequately anticipated.
Это предложение не было принято Совместным совещанием, поскольку некоторые делегаты сочли, что не был в достаточной мере освещен вопрос о смешанных партиях ограниченных количеств грузов. The proposal was not adopted by the Joint Meeting, as it was considered by some delegates that the issue of mixed consignments of limited quantities had not been adequately addressed.
Мы провели научное исследование и, к нашему разочарованию, обнаружили, что охватываем только семь процентов нуждающихся и не в достаточной мере справляемся с ещё большими проблемами. We did a study, a scientifically designed process, and then, to our dismay, we found this was only reaching seven percent of those in need, and we're not adequately addressing more, bigger problems.
Но во многих специальных областях опыт, имеющийся на уровне центральных учреждений Организации, не переносится в достаточной мере на места и не используется адекватным образом страновыми подразделениями Организации. In many specialized areas, however, expertise available at the headquarters level has neither been transferred sufficiently to the field nor adequately drawn on by United Nations country presences.
Рабочая группа, возможно, сочтет, что данные положения, в которых подтверждается возможность дальнейшего применения таких других конвенций, в достаточной мере устраняют вероятность коллизий между ними и проектом конвенции. The Working Group may wish to consider that these provisions, by affirming the continued application of those other conventions, adequately avoid possible conflicts between them and the draft convention.
Если бы Конгресс в достаточной мере финансировал инициативу президента Обамы о коммерческих экипажах, мы бы в этом году завершали подготовку к отправке астронавтов в космос с американской территории и на американских кораблях. Had Congress adequately funded President Obama’s Commercial Crew proposal, we could have been making final preparations this year to once again launch American astronauts to space from American soil aboard American spacecraft.
Возможно, ученые не донесли в достаточной мере до общественности, что их прогнозы на будущее потепление основываются на моделях, которые представляют лишь так называемую “вынужденную реакцию” в глобальных средних температурах поверхности – то есть, изменение, вызванное выбросами парниковых газов. Scientists probably did not adequately convey to the public that their projections for future warming are based on models that account only for the so-called “forced response” in global mean surface temperatures – that is, the change caused by greenhouse-gas emissions.
Парламентские рабочие группы и комитеты должны быть сбалансированы по гендерному признаку, экономическая статистика и другие виды данных должны быть дезагрегированы по гендерному признаку, а женщины должны быть в достаточной мере представлены на гражданской службе, особенно в экономических и финансовых департаментах. Parliamentary working groups and committees must be gender-balanced, economic statistics and other data gender must be disaggregated and women must be adequately represented within the civil service, especially the economic and finance departments.
Вместе с тем Группа отмечает, что, хотя существует доказательство того, что часть зоны Бальбола понесла ущерб, который можно объяснить вторжением и оккупацией, любой ущерб, имевший место в этой зоне, будет в достаточной мере компенсирован за счет рекомендуемых береговых заповедников, о которых говорилось выше в пунктах 611-636. However, the Panel notes that, although there is evidence of damage to part of the Balbol area that is attributable to the invasion and occupation, the recommended shoreline preserves discussed at paragraphs 611-636 above will adequately compensate for any damage that occurred in that area.
Эта ситуация нашла свое отражение в ответах сотрудников на вопрос о том, в достаточной ли мере описания их должностных обязанностей соответствуют тем функциям, которые они выполняют: в подавляющем большинстве случаев отмечалось, что объем фактически выполняемых функций превышает (и часто намного) официально указанные обязанности. This situation is reflected in staff responses to the question of whether their job descriptions adequately reflected the duties they performed: in an overwhelming majority of cases, it was stated that the actual duties exceeded (often by far) those officially recorded.
Это в достаточной мере "пуф" для тебя? That "poof" enough for ya?
Быть может, в достаточной мере, чтобы отправиться на Марс. Maybe busy enough to go to Mars.
Фактически, даже это не стимулировало экономику в достаточной мере. In fact, even this did not stimulate the economy enough.
Большинство стран являются в достаточной мере открытыми для иностранных инвесторов. Most countries are reasonably open to entry by foreign investors.
Ну, это было в достаточной мере сумасбродством, ведь мы, естественно, проглотили наживку. Now, that is sufficiently zany that we would, obviously, jump to the bait, and we did.
Приведенные выше примеры в достаточной мере доказывают тот вред, который он может причинить и причиняет. The track record cited above is enough proof of the harm he can and is causing.
Проще говоря, филиппинские суды не сделали сохранение немореходных судов в достаточной мере дорогостоящим для нее. Simply put, the Philippine courts have not made it sufficiently costly for it to maintain non-seaworthy vessels.
Администрация Трампа возглавит свободный мир, который будет должным образом вооружен и в достаточной мере обеспечен финансированием. A Trump administration will lead a free world that is properly armed and funded.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.