OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
США, пожалуй, в равной степени разочарованны. The US is, perhaps, equally frustrated.
Но Владимир Путин мастерски проводит внешнюю политику, основанную в равной степени на запредельной наглости, блефе и сомнительной игре. Vladimir Putin, though, has perfected a foreign policy built on equal parts chutzpah, gamesmanship, and bluff.
Остальная Европа в равной степени полна энтузиазма. The rest of Europe is equally enthusiastic.
В легендах часто в равной степени соединяются факты и фантазии, а легенду Анджелы Дэвис, как это показано в фильме, можно назвать историей, рассказанной победителем. Legends are often equal parts fact and fantasy, and the legend of Angela Davis, as chronicled in this film, might be categorized as history being told by the victor.
Новые угрозы бин Ладена были в равной степени универсальными. Bin Laden's most recent threats have been equally universal.
Сегодня тон у мидовских сотрудников и повестка — в равной степени резкие, оскорбительные и грубые, с явным неосоветским привкусом, что даже на российском телевидении смотрится не лучшим образом. At the moment, the tone of MID talking points and its spokespeople is equal parts shrill, hectoring, and unsubtle, with a distinct neo-Soviet flavor that doesn’t even play well on domestic TV.
Его правила должны применяться ко всем в равной степени. That should apply to all equally.
По словам Штодт, те усилия, которые Deutsche Bahn затрачивает на интеграцию небольшого количества беженцев, вполне оправдывают себя. Это в равной степени социальная ответственность и попытка найти необходимую рабочую силу, обучаемую в соответствии с немецкими стандартами. To Stodt, all the effort Deutsche Bahn expends on integrating a small number of refugees is worthwhile: It's equal parts social responsibility and an effort to find much-needed workers, properly trained to German standards.
Но в равной степени она располагает возможностями и огромным потенциалом. But equally, it has opportunities and a lot of potential.
стремительное падение в пропасть может оказаться в равной степени вероятным. a headlong plunge into the abyss might prove equally likely.
Но не все аспекты программы модернизации вызывают тревогу в равной степени. But not all aspects of the modernization program are equally worrisome.
Кажется в равной степени маловероятным, что такое положение будет длиться бесконечно. It seems equally unlikely that the status quo will last forever.
Мы должны в равной степени делать вклад в восстановление биологического разнообразия. We must become equally committed to reversing the rate of biodiversity loss.
Хорошие правительства в равной степени обращают внимание на входящие и исходящие факторы. Good governments are equally focused on inputs and outputs.
Однако в равной степени проблематично позволить нынешнему статусу-кво продолжаться и дальше. Still, letting the status quo continue is equally problematic.
Москва, в свою очередь, чувствует себя в равной степени оскорбленной и обиженной. In turn, Moscow sees itself as at least equally aggrieved.
Очень многие ссылались на ее в равной степени трансформационного американского коллегу, Рональда Рейгана. There were frequent references to her equally transformational American counterpart, Ronald Reagan.
В равной степени шокированы все – импортеры, оптовики, розничные торговцы и представители перерабатывающих предприятий. Importers, wholesalers, distributors and processors are equally perplexed.
Тем не менее, отказ находиться в объятиях Кремля становится в равной степени разрушительным. Yet refusing the Kremlin’s embrace is equally destructive.
В равной степени важно подчеркнуть, что каторжный и принудительный труд запрещен в Кувейте. It is equally important to note here that drudgery and forced labour are prohibited in Kuwait.

Advert

My translations