Sentence examples of "важное" in Russian with translation "primary"

<>
Под руководством президента Хафеза Асада и благодаря его мудрой политике проблемы женщин приобретают важное значение во всех сферах жизни. Under the guidance and sound policies of President Hafez Al-Assad, women's issues assume a primary importance in all spheres of life.
В целях удовлетворения краткосрочных потребностей обеспечение своевременного наличия и формирование ряда технических навыков приобрели крайне важное значение в процессе отбора. In order to meet short-term needs, early availability and certain technical skills had been accorded primary importance in the selection process.
Ряд ораторов подчеркнули важное значение первичной профилактики среди молодежи и отметили необходимость разработки программ в интересах уязвимых групп населения, включая женщин, детей и неблагополучные семьи. Several speakers highlighted the importance of primary prevention among youth and underlined the need to develop programmes targeting vulnerable groups, including women, children and families at risk.
Ряд ораторов подчеркнули важное значение первичной профилактики среди молодежи и отметили необходимость разработки программ в расчете на уязвимые группы населения, включая женщин, детей и неблагополучные семьи. Several speakers highlighted the importance of primary prevention among youth and underlined the need to develop programmes targeting vulnerable groups, including women, children and families at risk.
Конференция использует его в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной роли- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses it as an aid in carrying out its primary role of coordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years which is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
Конференция использует сводный документ в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной роли- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses the Integrated Presentation as an aid in carrying out its primary role of co-ordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years that is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
Конференция использует его в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной задачи- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран- членов ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses the Integrated Presentation as an aid in carrying out its primary role of co-ordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years that is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
Конференция использует его в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной роли- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран- членов ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses it as an aid in carrying out its primary role of coordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years which is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
Хотя экономическая отдача обеспечивается в первую очередь за счет производства, все более важное хозяйственное значение начинают играть такие внепроизводственные этапы, как проектирование, совершенствование товара, создание торговой марки и маркетинг (Kaplinsky 2000; UNIDO 2001). While the realization of primary economic returns used to lie in activities related to production, these returns have increasingly shifted to areas outside production such as design, product development, branding and marketing (Kaplinsky 2000; UNIDO 2001).
методические указания «Организация и проведение первичных мероприятий в случаях выявления больного, подозрительного на заболевания карантинными инфекциями, контагиозными вирусными геморрагическими лихорадками, малярией и инфекционными болезнями неясной этиологии, имеющие важное международное значение» (МУ 3.4.1028-01); instructional guidelines “Organisation and execution of primary measures in case of identification of a patient suspected to have quarantine infections, contagious virus haemorrhagic fevers, malaria and infectious diseases of an unclear etiology, which are internationally significant (МU 3.4.1028-01);
В то же время более непосредственные экономические интересы, как правило, указывают на важное значение расширения масштабов среднего и последующего образования; а этот фактор был признан важным сам по себе для достижения качественного и всеобщего начального образования. At the same time, the more immediate economic imperatives have tended to point to the importance of expanding secondary and post-secondary education, which have indeed also been found necessary to the attainment of quality universal primary schooling.
В Международный центр водородных энерготехнологий (МЦВЭ) был назначен новый директор-управляющий, основная задача которого будет состоять в переориентации деятельности Центра с научных исследований на разработку продукции, в частности на разработку продуктов, имеющих важное значение для развивающихся стран. A new managing director has been installed at the International Centre for Hydrogen Energy Technologies (ICHET), whose primary task will be to reorient the Centre's activities from scientific research to product development, in particular to products with relevance for developing countries.
Группа признает главную ответственность отдельных государств за безопасность ядерных установок, находящихся на их территории или под их юрисдикцией, и крайне важное значение технической, кадровой и регуляторной составляющих эффективной национальной инфраструктуры в области ядерной безопасности, радиологической защиты и обращения с отходами. The Group acknowledges the primary responsibility of individual States for the safety of nuclear installations within their territories, or under their jurisdiction, and the crucial importance of an effective national technical, human, and regulatory infrastructure in nuclear safety, radiological protection, and waste management.
Конференция признает главную ответственность отдельных государств за безопасность ядерных установок, находящихся на их территории или под их юрисдикцией, и крайне важное значение технической, кадровой и регуляторной составляющих надлежащей национальной инфраструктуры в области ядерной безопасности, радиологической защиты и обращения с радиоактивными отходами. The Conference acknowledges the primary responsibility of individual States for maintaining the safety of nuclear installations within their territories, or under their jurisdiction, and the crucial importance of an adequate national technical, human and regulatory infrastructure in nuclear safety, radiological protection and radioactive waste management.
подчеркивая важное значение Конвенции о правах ребенка, а также то, что положения этой Конвенции и другие соответствующие договоры по правам человека должны служить стандартом в деле поощрения и защиты прав ребенка, и вновь подтверждая, что во всех действиях в отношении детей первоочередное внимание должно уделяться наилучшему обеспечению интересов ребенка, Emphasizing the importance of the Convention on the Rights of the Child and that its provisions and other relevant human rights instruments must constitute the standard in the promotion and protection of the rights of the child, and reaffirming that the best interests of the child shall be a primary consideration in all actions concerning children,
Еще в декабре 1998 года декретом президента был учрежден антитеррористический центр в рамках службы безопасности Украины, главной обязанностью которого является координация усилий исполнительных органов власти по предотвращению и пресечению террористических актов против государственных должностных лиц, объектов, представляющих чрезвычайно важное значение для общественной безопасности, и особенно объектов, которые могут представлять опасность для жизни и здоровья людей. As early as December 1998, a presidential decree established the Anti-Terrorism Centre under the Security Service of Ukraine, whose primary responsibility is to coordinate the efforts of the executive authorities in the prevention and interdiction of terrorist acts against State officials, facilities crucial to public welfare and particularly hazardous facilities that could threaten the life and health of individuals.
В то же время почти на 20 видов сырьевых товаров, имеющих важное значение для экономики наименее развитых стран (составляющих 59,5 процента совокупного экспорта товаров и услуг), которые поставляются на рынки Европейского союза, Соединенных Штатов Америки и Японии, действие преференциального режима не распространяется, так как эта продукция экспортируется на условиях наибольшего благоприятствования или облагается весьма низким тарифом НБН. At the same time, nearly 20 primary commodities of importance to LDCs (accounting for 59.5 per cent of their total exports of goods and services) are exported to markets in the European Union, Japan and the United States of America without enjoying preferential treatment, as those products are exported on a most favoured nation (MFN) duty-free basis or are subject to a very low MFN tariff.
Предоставление женщинам и девочкам возможностей в сфере образования, информации и знаний, имеющих важное значение для понимания своих прав, и возможности требовать обеспечения этих прав; например, это может включать доступ к начальному и среднему образованию надлежащего качества как для мальчиков, так и для девочек посредством предоставления стимулов родителям, побуждающих их направлять детей в школу, например, в форме стипендий и создания безопасных условий для обучения. Support women and girls with educational opportunities, information and knowledge critical to understanding their rights and having the autonomy to demand those rights; for instance, this could include insuring that both primary and secondary education is accessible and of good quality for boys and girls through the provision of incentives to encourage parents to send their children to school, such as scholarships and a safe environment
напоминая также, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций предусматривается обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и у девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование и чтобы девочки и мальчики имели равный доступ ко всем уровням образования, и подчеркивая важное значение осуществления права на образование для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Recalling also that in the United Nations Millennium Declaration, it is resolved that children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and that girls and boys will have equal access to all levels of education by 2015, and emphasizing the importance of realizing the right to education in attaining the Millennium Development Goals,
Самый важный день (и вечер) сезона президентских праймериз 2016 года стал историей (в основном). The biggest day – and night – of the 2016 presidential primary season is (mostly) in the books.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.