Sentence examples of "взвешивать" in Russian with translation "weigh"

<>
Запад должен тщательно взвешивать такие заявления. The West should carefully weigh that statement.
«Теперь сами компании должны взвешивать свои риски. "It will be up to companies to weigh the risk.
Да, но нас не будут взвешивать до весенней тренировочной игры. Yeah, but we're not getting weighed in until right before Spring Scrimmage.
Но это не означает, что мы не должны тщательно взвешивать свои слова. But this doesn't mean that we should not weigh our words with care.
Политические проблемы, как бы они не решались, необходимо взвешивать относительно уязвимости европейских банков. Political problems, however they are addressed, should be weighed against the vulnerability of European banks.
Стабилизировать или взвешивать эти фильтры для отбора проб не нужно, и их можно выбраковать. Those sample filters need not be stabilized or weighed, and may be discarded.
Стабилизировать или взвешивать эти фильтры для отбора проблем не нужно, и их можно выбраковать. Those sample filters need not be stabilized or weighed, and may be discarded.
Мы должны как можно лучше взвешивать все затраты, выгоды и вероятности, а не зацикливаться на крайних мерах. We should weigh the costs, benefits, and probabilities as best as possible, and not be obsessed with extreme cases.
Китаю, с его растущей энергетической зависимостью от стран Персидского залива, придется тщательно взвешивать этот фактор за столом переговоров. China, with its growing energy dependency on the Gulf states, will have to weigh that factor carefully at the negotiating table.
Также необходимы продуманные экономические оценки и осмотрительность, учитывая необходимость взвешивать риски альтернативной политики и легкость, с которой могут раздражаться финансовые рынки. Sound economic judgment and discretion are required as well, given the need to weigh the risks of alternative policies and the ease with which financial markets can be roiled.
Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом. Supplying less leadership allows the US to weigh opportunity costs before taking action, and to select the issues and circumstances that suit it the best.
Потому что если ты об этом хоть слово скажешь, я отправлю тебя на остров с Гидрой, и ты там будешь взвешивать дерьмо для их смехотворных экспериментов. Because if you breathe one word of this, I'll have you shipped to hydra island so you can weigh turds for their ridiculous experiments.
Однако, поддерживая деятельность Высокого представителя, мы хотели бы предостеречь его и вновь призвать взвешивать все «за» и «против» возможного решения ввести экономические санкции в отношении районов, населенных хорватами. However, being supportive of the activities of the High Representative, we would caution him to weigh once again all of the pros and cons of the possible decision to impose economic sanctions on the areas populated by Croats.
Он настоятельно призывает членов Комитета тщательно взвешивать свои замечания, поскольку рекомендации Комитета и выражаемое им беспокойство оказывают большое влияние на государство-участник и являются основой для подготовки его доклада. He urged the Committee members to weigh their remarks carefully, since the Committee's recommendations and concerns had a great influence on the State party and were the basis for the preparation of its report.
Поэтому организации должны тщательно взвешивать выгоды, связанные с децентрализацией служб поддержки людских ресурсов или с выполнением функций централизованной поддержки через справочные службы, к которым можно обеспечить легкий доступ с мест. Organizations must carefully weigh, therefore, the benefits associated with decentralizing Human Resources support services or providing central support functions through help desks that can easily be accessed from the field.
Убеждены в том, что в деле продвижения реформ, прежде всего, следует исходить из реальностей страны, еще более тщательно взвешивать каждый шаг и в полной мере учитывать интересы всех боснийских сторон. We are convinced that, in pursuing reform, we need to proceed above all from the realities in the country and weigh each step ever more carefully, fully bearing the interests of all the Bosnian parties in mind.
В этой деятельности ЮНКТАД сосредоточивает свои усилия на укреплении потенциала и интеграции оперативной деятельности с исследовательской и аналитической работой, и в данном отношении следует тщательно взвешивать получаемую отдачу и распределение ресурсов. UNCTAD technical cooperation continued to focus on capacity building and integration of operational activities with research and analytical work, and in that respect value added and resource allocations had to be weighed carefully.
В этой деятельности ЮНКТАД продолжает сосредоточивать свои усилия на укреплении потенциала и интеграции оперативной деятельности с исследовательской и аналитической работой, и в этой связи следует тщательно взвешивать получаемую отдачу и распределение ресурсов. UNCTAD technical cooperation continued to focus on capacity building and integration of operational activities with research and analytical work, and in that respect value added and resource allocations had to be weighed carefully.
А поскольку стабильность в стране на сегодня недостижима, действия администрации Трампа по углублению военного и гражданского вмешательства в Сирии следует тщательно взвешивать и анализировать на предмет реализуемости поставленных целей посредством такого активного участия. And if there is no attainable stable end state, the Trump administration’s moves to deepen military and civilian involvement in Syria need to be carefully weighed and evaluated against the precise objectives that an escalating commitment is designed to achieve.
Даже международные финансовые учреждения (МФУ) должны взвешивать как позитивные, так и негативные аспекты поэтапной реализации с их собственной точки зрения: позитивным фактором является то, что поэтапная реализация может повысить экономическую норму рентабельности более слабых проектов и снизить риски. Even International Financial Institutions (IFIs) have to weigh both positive and negative aspects of phasing from their standpoint: On the plus side, phasing may improve economic rates of return of weaker projects and reduce the project risk.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.