Sentence examples of "взять" in Russian with translation "assume"

<>
ответственность, которую должна взять на себя передающая сторона; The responsibility to be assumed by the transmitter;
GCC может и должен взять на себя эту роль. The GCC can and must assume that role.
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность. The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. A national unity government must assume three major responsibilities.
Государства должны также взять на себя повышенную ответственность за передачу ядерных материалов. States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items.
Как показал данный конфликт, Украина вынуждена взять на себя важную роль в Европе. As this struggle shows, Ukraine has been obliged to assume a higher-profile role in European affairs.
Ты думаешь, мы могли бы взять Джо дома, если предположить, что она опознала тело? Do you think we could take Jo home, assuming she's identified the body?
Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность. Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.
Миру нужен новый чемпион программ международного развития, и Китай должен взять на себя эту роль. The world needs a new champion for international development, and China should assume the role.
В-третьих, правительство могло бы взять на себя часть ипотечного кредита, воспользовавшись более низкой стоимостью займа. Third, government could assume part of a mortgage, taking advantage of its lower borrowing costs.
Необходимо укрепить государственные программы, а профсоюзы должны взять на себя большую ответственность за инвестирование в навыки. Government programs must be strengthened, and employers and trade unions must assume greater responsibility for investing in skills.
Я просто думал, раз ты всё время работаешь с глухими людьми, ты мог бы взять урок. I just assumed you working with deaf people all day, you might take a lesson.
Отчёт практически призывает прекратить любую поддержку иракского правительства, если оно не сможет взять на себя ответственность. The report practically calls for ending all support to the Iraqi government if it fails to assume its responsibilities.
Но Европа не может взять на себя большую ответственность за мировой порядок и стабильность без политического объединения. But Europe cannot assume greater responsibility for global order and stability without unifying politically.
Никакая другая сила в обозримом будущем не будет в состоянии взять на себя роль США в мире. No other power will be able to assume America’s role in the world for the foreseeable future.
В 2009 году, когда подготовка будет завершена, правительству Либерии придется взять на себя всю полноту финансовой ответственности. In 2009, when training is complete, the Government of Liberia will have to assume financial responsibility.
Только тогда развивающийся мир будет воспринимать США как страну, действительно готовую взять на себя роль мирового лидера. Only then will the developing world view the US as truly willing to assume its role as a global leader.
Как мы уже неоднократно отмечали, Африка признала необходимость взять на себя главную ответственность за поиск решений своих проблем развития. As we have said on many occasions, Africa has acknowledged the need to assume primary responsibility for finding solutions to its development challenges.
Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию. Germany’s European partners, especially France, must persuade it to re-engage with Europe and assume responsibility for European integration.
Такие компании, как Ikea и Unilever, лидируют в непосредственных усилиях взять на себя ответственность за климат планеты, ресурсы и экосистемы. Companies such as Ikea and Unilever are leading the way with genuine efforts to assume responsibility for the planet’s climate, resources, and ecosystems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.