Sentence examples of "внебрачных детей" in Russian

<>
Комитет рекомендует заменить в Гражданском кодексе упоминание " законнорожденных " и " внебрачных " детей соответственно на " детей, рожденных в браке " и " детей, рожденных вне брака ". The Committee recommends that the reference to “legitimate” and “natural” children in the Civil Code be replaced by “children born in wedlock” and “children born out of wedlock”, respectively.
Я не хочу внебрачных детей. I didn't want bastard children.
Комитет также обеспокоен сохраняющейся в правовой, социальной и институциональной сферах дискриминацией в отношении внебрачных детей, и в частности ограничением их прав на наследство и гражданство. The Committee is also concerned about the persisting legal, social and institutional discrimination against children born out of wedlock, in particular as regards the curtailment of their inheritance and nationality rights.
Мы знаем, что Чарльз оставил свое наследство вам и Иветт, но он не мог включить в завещание, что хочет исключить возможность для своих внебрачных детей претендовать на часть наследства. We know that Charles left his fortune to you and Yvette, but he failed to include language in his will that would exclude his bastard children from laying claim to their share of it.
Г-жа Капалата также просит представить дальнейшие пояснения и говорит, что согласно ее толкованию пункта 69 доклада дискриминация в отношении женщин, которые имеют внебрачных детей, сохраняется. Ms. Kapalata, also requesting further clarifications, said that her interpretation of paragraph 69 of the report was that discrimination against women with children born out of wedlock persisted.
В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса (например, в таких вопросах, как наследование, попечительство и опекунство). In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. in inheritance, custody and guardianship).
Так, Комитет выражает беспокойство в связи с дискриминацией в отношении девочек и женщин, а также внебрачных детей в соответствии с действующим Законом о личном статусе (вследствие, например, положений о наследовании, опекунстве и попечительстве). In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and women, and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship).
Будучи обеспокоен тем, что принцип недискриминации не включен в законодательство Брунея-Даруссалама и что дискриминация присутствует, КПР сослался, в частности, на дискриминацию в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса37. Concerned that the principle of non-discrimination is not included in Brunei Darussalam's legislation and that discrimination persists, CRC referred specifically to discrimination against girls and children born out of wedlock under the existing personal status law.
Мужьям было разрешено брать фамилию своих жен; были закреплены права и статус партнеров в «гражданском союзе» и права внебрачных детей; и было установлено, что ребенок будет передаваться в опеку тому из его родителей, который может лучше обеспечить интересы ребенка. Husbands had been given the right to take their wives'family name; the status of partners in a “stable union” and the rights of children born out of wedlock had been enshrined; and it had been established that child custody should be granted to the parent best able to exercise it.
Отмечая значительные достижения в области положения женщин, КПР вместе с тем выразил обеспокоенность продолжающейся дискриминацией, в частности в отношении девочек и женщин, а также внебрачных детей, в соответствии с законом о правосубъектности лиц (например, в области наследования, опеки и попечительства). Noting the significant achievements in the status of women, CRC was nevertheless concerned that discrimination persisted, particularly discrimination against girls and women, and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. inheritance, custody and guardianship).
Комитет рекомендует принимать более решительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении некоторых групп, в частности девочек, детей-инвалидов, детей в специальных учреждениях, детей, проживающих в сельских районах, бедных детей, например проживающих в трущобах, и детей, рожденных вне брака (внебрачных детей). The Committee recommends that a more active approach be taken to eliminate discrimination against certain groups, in particular the girl child, children with disabilities, children in institutional care, children living in rural areas, poor children such as those living in slums, and children born out of wedlock (ex-nuptial children).
В частности, Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении женщин и внебрачных детей в рамках Закона 1997 года о личном статусе, а также тем, что в соответствии с Законом 1999 года о гражданском состоянии факт внебрачного рождения детей регистрируется в книге записи рождений. In particular, the Committee is concerned about discrimination against females and children born out of wedlock under the 1997 Personal Status Law and that, according to the 1999 Civil Status Law, a birth out of wedlock is indicated in the birth register.
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство, с тем чтобы устранить любую дискриминацию в отношении внебрачных детей, в частности в том, что касается доступа к информации об их биологических отцах, права получать фамилию своего отца и права наследования имущества по отцовской линии. The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to eliminate any discrimination against children born out of wedlock, in particular, with regard to access to information on their biological father, the right to a father's family name and the right to inheritance from the paternal side.
Комитет приветствует усилия по борьбе с дискриминацией по гендерному признаку в рамках национального плана действий, однако вновь выражает свою озабоченность, в частности, сохраняющейся прямой и косвенной дискриминацией девочек и внебрачных детей, в том числе в областях, относящихся к личному статусу (например, наследование, попечительство и опекунство), что противоречит статье 2 Конвенции. The Committee welcomes the efforts undertaken to fight against gender discrimination within the framework of a national plan of action, but remains concerned by the persistence of, in particular, direct and indirect discrimination against girls and children born out of wedlock, including in areas relating to personal status (e.g. inheritance, custody and guardianship), which is incompatible with article 2 of the Convention.
Комитет озабочен отсутствием механизма сбора адекватной, систематической, всеобъемлющей и дезагрегированной информации по всем сферам, охватываемым Конвенцией, в особенности данных о наиболее уязвимых группах детей, включая внебрачных детей, детей, принадлежащих к коренным народам, детей афроэквадорского происхождения, детей, живущих в интернатах, детей, живущих и/или работающих на улице, девочек и детей, живущих в сельских районах. The Committee is concerned about the absence of an adequate, systematic, comprehensive and disaggregated data collection mechanism for all areas covered by the Convention, especially addressing the most vulnerable groups of children, including children born out of wedlock, children belonging to indigenous groups, Afro-Ecuadorean children, children living in institutional care, children living and/or working on the streets, girl children and children living in rural areas.
Такая система должна охватывать всех детей в возрасте до 18 лет с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам детей, включая детей-инвалидов, детей, живущих в бедности, детей, находящихся в ведении системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, детей из семей с одним родителем, внебрачных детей, детей-жертв сексуальных надругательств и детей, содержащихся в специализированных учреждениях. Such a system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable, including children with disabilities, children living in poverty, children in the juvenile justice system, children of single-parent families, children born out of wedlock, sexually abused children and institutionalized children.
Такая система должна охватывать всех детей, при этом особое внимание в ней должно уделяться уязвимым группам детей, включая жертвы злоупотреблений или плохого обращения, работающих детей, детей, ставших объектом отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, девочек, детей, живущих с отцом- или матерью-одиночкой, внебрачных детей, брошенных детей и/или детей, живущих в интернатах, а также детей-инвалидов. Such a system should include all children, with specific emphasis on vulnerable ones, including those who are victims of abuse or ill-treatment, child workers, children involved with the administration of juvenile justice, the girl child, children of single-parent families and children born out of wedlock, abandoned and/or institutionalized children, and children with disabilities.
Эта система должна охватывать всех детей в возрасте до 18 лет с особым акцентом на тех из них, которые отличаются особенной уязвимостью, включая детей, ставших жертвами злоупотреблений, пренебрежения или жестокого обращения; детей-инвалидов; малолетних матерей; подростков, покушающихся на самоубийство; детей, вступающих в конфликт с законом; внебрачных детей; работающих детей; приемных детей; и детей, проживающих в отдаленных островных общинах. This system should cover all children up to the age of 18 years, with specific emphasis on those who are particularly vulnerable, including child victims of abuse, neglect, or ill-treatment; children with disabilities; teenage mothers; teenagers who commit suicide; children in conflict with the law; children born out of wedlock; children who work; adopted children; and children living in the outer island communities.
Отмечая, что Конституция 1997 года направлена на искоренение всех форм дискриминации, Комитет выражает озабоченность тем, что раздел 33 (5) Конституции не включает в себя вопросы персонального права, такие, как вступление в брак, расторжение брака, наследование и вопросы, подпадающие под обычное право, а принцип недискриминации не осуществляется должным образом в отношении некоторых уязвимых групп детей, особенно девочек, внебрачных детей и детей-инвалидов. While noting that the 1997 Constitution sets out to eliminate all forms of discrimination, the Committee is concerned that section 33 (5) of the Constitution excludes matters of personal law such as marriage, divorce and inheritance, and matters ruled by customary law, and that the principle of non-discrimination is not adequately implemented with respect to certain vulnerable groups of children, especially girls, children born out of wedlock and children with disabilities.
В начале этого процесса в Конституцию была внесена поправка (Первая поправка), которая касалась оснований для развода; затем был принят целый ряд законодательных актов, таких, как Закон о судах по семейным делам 1990 года; Закон о судах по семейным делам (Религиозные группы) 1994 года; Закон об отношениях между детьми и родителями 1990 года; Закон об имущественных правах супругов 1991 года; Закон о правовом статусе внебрачных детей 1991 года; и Закон об усыновлении/удочерении 1991 года. Starting with the amendment of the Constitution (First Amendment), which deals with the grounds of divorce, there followed extensive legislation, such as the Family Courts Law of 1990, the Family Courts (Religious Groups) Law of 1994, the Parents and Children Relations Law of 1990, the Property Rights of Spouses Law of 1991, the Legal Status of Children Born Out of Wedlock Law of 1991 and the Adoption Law of 1991.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.