Sentence examples of "внутри страны" in Russian with translation "within the country"

<>
Второе — освобождение собственного рынка дает возможность нашим сельхозпроизводителям наращивать товарное производство внутри страны. Secondly, the freeing of our market gives our farmers an opportunity to increase production within the country.
Премьер-министр Индии Нарендра Моди не смог убедить губернаторов индийских штатов снизить торговые барьеры внутри страны. Similarly, Indian Prime Minister Narendra Modi has been unable to convince state governors to lower trade barriers within the country.
В стране сложилась обстановка нестабильности в результате вооруженного конфликта на юге Анголы и действий сепаратистов внутри страны. The country was affected by instability caused by the armed conflict in southern Angola and separatist attacks within the country.
Третья ошибка традиционных методов измерения ВВП в Японии связана с тем, что они учитывают только продукцию, произведённую внутри страны. A third failing of traditional GDP measurements for Japan lies in the fact that they account only for what is actually produced within the country’s borders.
Слишком легко свести борьбу с терроризмом к закручиванию политических гаек, к укреплению власти Путина, к ограничению передвижения людей внутри страны. It is all too easy to reduce the fight against terrorism to tightening the political screws, to a strengthening of Putin's power, to restricting the movement of people within the country.
Во-первых, Медведев со своей модернизационной стратегией уже изменил условия дебатов внутри страны, а также между Россией и другими государствами. First of all, Medvedev’s modernization strategy has already changed the terms of debate within the country and between Russia and other powers.
Используйте это поле для ввода кода, предназначенного для набора телефонных номеров, которые не соответствуют коду области, но находятся внутри страны. Use this field to type the number code used to dial telephone numbers that are out of an area code but within the country/region.
Создание внутри страны сетей по сбору разведданных и информации и налаживание связей с региональными и глобальными партнерами, ведущими борьбу с терроризмом. To develop intelligence and information gathering networks within the country and establish links with regional and global partners engaged in the fight against terrorism.
Швейцария создала совершенную систему контроля на своих границах и внутри страны в целях борьбы с незаконным оборотом режимных изделий и технологий. Switzerland has established an advanced system of controls at its borders and within the country to combat illicit trafficking in controlled goods and technology.
Между тем активизировавшиеся боевые действия в Либерии по-прежнему вызывают перемещение либерийцев внутри страны и в Сьерра-Леоне, особенно в округ Кайлахун. Meanwhile, intensified fighting in Liberia continued to displace Liberians within the country and into Sierra Leone, especially into the Kailahun District.
Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов. The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities.
Моральная позиция Индии по отношению ДНЯО, которая в течение длительного времени была защитником глобального ядерного разоружения, внутри страны обладает почти единодушной поддержкой. A long-time advocate of global nuclear disarmament, India’s moral stand on the NPT enjoys near-unanimous backing within the country.
По итогам указанных инспекций подаются регулярные отчеты в МАГАТЭ о наличии ядерных материалов, а также об их перемещении и передаче внутри страны. On completion of those inspections, IAEA receives regular accounts of the nuclear materials present and of their movement transfer within the country.
Такое обсуждение также открывает возможность для налаживания широкого диалога внутри страны, который позволит проложить дорогу к одобрению Национальным собранием программы действий после выборов. It also offers an opportunity for a broad dialogue within the country, which would pave the way for the endorsement of the post-electoral agenda by the National Assembly.
Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана. Three problems are of immediate concern, the most important being feeding the Afghan people - both within the country and in refugee camps outside Afghanistan.
В этой новой стратегии и плане действий указаны конкретные меры по ликвидации всего цикла торговли женщинами и детьми внутри страны и за ее пределами. This new policy and plan specifies measures to address the complete cycle of trafficking in women and children within the country and across borders.
Также были опасения, что Россия может поделиться этими координатами с другими враждебными службами внешней разведки, такими как потенциальная незаконная иранская сеть, действующая внутри страны. There were also concerns that Russia could share these coordinates with other hostile foreign-intelligence services, such as a potential illegal Iranian network operating within the country.
Так обстоит дело и с новым рамочным законом Украины об образовании, встречающим жесткое противодействие не столько внутри страны, сколько со стороны некоторых соседних государств. That is the case with Ukraine’s new framework law on education, which has become the target of harsh opposition not so much from within the country, but rather from some neighboring countries.
Особое внимание в ходе этого процесса необходимо уделить разрешению имущественных споров и обеспечению того, чтобы возвращение людей не привело к вторичному перемещению населения внутри страны. Particular attention will need to be paid to resolving disputed property claims in this process and to ensuring that return movements do not lead to secondary displacement of populations within the country.
Любой другой вариант неизбежно повлечет за собой негативные последствия для стабильности внутри страны, тем более в преддверии общебоснийских выборов, усилит позиции националистических партий в обоих образованиях. Any other approach would necessarily lead to negative consequences for stability within the country, particularly on the eve of the Bosnian-wide elections, and would strengthen the position of nationalist parties in both entities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.