Beispiele für die Verwendung von "возводить в ранг" im Russischen

<>
Конечно, этот урок нельзя возводить в догму. Of course, this lesson should not be elevated to a dogma.
«Возведенный в ранг стратегической доктрины переход НАТО к практике силовых (военных) действий вне зоны ответственности блока и без санкции Совета Безопасности ООН чреват угрозой дестабилизации всей стратегической обстановки в мире». A shift, enshrined in NATO's strategic doctrine, toward the use of military force outside the bloc's zone of responsibility and without sanction from the United Nations Security Council carries a threat of destabilization to the entire global strategic environment.
К данному моменту политической карьеры Путин возвел свое умение переводить стрелки в ранг искусства. Putin has, by this point in his political career, gotten “whataboutism” down to an art form.
Во времена холодной войны Госдепартамент возвел ее в ранг искусства. During the Cold War, the State Department turned it into an art form.
Кажется, что многие европейцы до сих пор верят, что экономика - это сказка, что вы можете возвести в ранг закона ваши желания. Many Europeans still seem to believe that economics is a fairy tale, that you can legislate your wishes.
Моё вмешательство произведет обратный эффект, я укреплю надежду, которую он возвел в ранг стратагемы. My interference might have the opposite effect, and give him more faith in his plan.
Существующие на Западе основные общественные ценности возводят высокие экономические результаты в ранг морального императива, такого же, как свобода слова или суд присяжных. The West's core social values make high economic performance a moral imperative like free speech or trial by jury.
Технологии продления жизни все больше выходят из моды, а прекращение жизни больных людей превозносится в ранг заботы и даже акта гуманности. Life-extending technologies are increasingly out of fashion, and terminating ill old people's lives is often extolled as caring, even "humanitarian."
Тем не менее, после их освобождения Аббас забрал их назад, восхваляя как героев палестинского народа и возводя в ранг примера для палестинской молодежи. Yet Abbas received them upon their release, praising them as heroes of the Palestinian people and examples for Palestinian youth.
Из тридцати восьми офицеров, возведенных господином Фахимом в ранг генералов, тридцать семь таджиков и один узбек. Of thirty-eight officers elevated to general's rank by Mr. Fahim, thirty-seven are Tajiks, the other being Uzbek.
Генеральному секретарю и исполнительным главам фондов и программ следует возвести в ранг общего принципа политики требование о том, что подрядчики должны предоставлять в службы охраны и безопасности все соответствующие данные о личности их сотрудников, которые уже назначены или будут назначены для выполнения функций по подрядному соглашению в организациях, при условии соблюдения в каждом месте службы национального законодательства, касающегося защиты частной жизни и данных личного характера; The Secretary-General and Executive Heads of the funds and programmes should institute as general policy the requirement that contractors provide to the Security and Safety Services all relevant identity details of their personnel already assigned, or to be assigned to outsourced duties within the organizations, subject to national legislation at each duty station pertaining to individual privacy and data protection;
В Камеруне где, к сожалению, показатель распространения недуга повысился до 11,8 процента в 2002 году, ответ должен быть решительным, в соответствии с пожеланиями главы государства, который возвел кампанию против СПИДа в ранг национальной задачи и дал указание правительству разработать национальный стратегический план в этой связи. In Cameroon, where, unfortunately, the infection rate rose to 11.8 per cent in 2002, the response must be bold, in accordance with the wishes of the Head of State, who has made the anti-AIDS campaign a national challenge and has instructed the Government to draw up a national strategic plan to that end.
Вместе с тем Фронт ПОЛИСАРИО больше нигде не указывается в 20 других пунктах документа (в отличие от Марокко, возведенного в ранг субъекта или действующего лица на всех этапах предлагаемого процесса). However, the Frente POLISARIO does not appear anywhere else in the other 20 pages of the document (unlike Morocco, which is a subject or actor in all phases of the proposed process).
Могилу Томаса Санкары регулярно навещают его сторонники, сам он был официально реабилитирован и возведен в ранг национального героя, несколько политических партий, постоянно представленных в Национальной ассамблее, носят его имя, и в Уагадугу в настоящее время сооружается памятник героям, который отчасти предназначается и для почтения памяти Томаса Санкары. Sympathizers regularly visit Thomas Sankara's grave to pay tribute, he himself has been officially rehabilitated and honoured as a national hero, a number of political parties which are still represented in the National Assembly bear his name, and a heroes'monument is under construction in Ouagadougou, partly celebrating Thomas Sankara.
Основные цели трех десятилетий борьбы с расизмом не были достигнуты; продолжается насилие по расовому признаку, особенно в Европе и Северной Америке, и теории, поощряющие превосходство некоторых рас и культур, распространяются и возводятся в ранг закона. The main goals of three decades of combating racism had not been achieved; racist violence continued to occur, particularly in Europe and North America, and theories that promoted the superiority of certain races and cultures proliferated and were becoming institutionalized.
Так, в рамках данного направления вот уже 11 лет Фондом реализуется Программа " Медико-социальный патронаж ", возведенная в ранг государственной программы. For 11 years now it has been running a programme of targeted medical and social assistance, which has been elevated to the status of State programme.
Он отмечает, что, хотя замечание общего порядка не возводится в ранг закона, оно, несомненно, будет влиять на решения органов, обеспечивающих применение принципа запрещения пыток; поэтому Комитету следует действовать постепенно и проявлять осторожность, излагая свои мнения. He noted that the general comment, although not a law, would undoubtedly influence the decisions of bodies that applied the prohibition of torture; the Committee should therefore be progressive and express its views with care.
Г-н Карбо Бенитес (Эквадор), представляя сводный четвертый и пятый периодический доклад Эквадора, говорит, что его страна добилась значительного прогресса в деле выполнения своих обязательств по международным документам в области защиты прав человека, и борьба за равенство мужчин и женщин была возведена в ранг государственной политики. Mr. Carbo Benites (Ecuador), introducing the combined fourth and fifth periodic report of Ecuador, said that his country had made a great deal of progress in meeting its commitments under international human rights instruments and in institutionalizing gender equality policies.
В путинской России однополые браки запрещены, а враждебное отношение к гомосексуализму возведено в ранг официальной доктрины. Официальное и неофициальное преследование геев стало обыденностью. In Mr. Putin’s Russia, same-sex marriage is banned and hostility to homosexuality is official doctrine; official and unofficial harassment of gays is a common occurrence.
«Местные бизнесмены, военные, добровольцы и беженцы помогают возводить оборонительные укрепления вокруг Мариуполя, — говорит Гринько. “Local businessmen, military personnel, volunteers and displaced people handle Mariupol’s defense,” said Hrynko, the designer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.