Sentence examples of "воздушном транспорте" in Russian

<>
Это чудо появилось не совсем на пустом месте: основатель «Трансаэро» Александр Плешаков — сын Татьяны Анодиной, влиятельной фигуры и руководителя Межгосударственного авиационного комитета (МАК), исполнительного органа большинства бывших республик СССР, который занимается сертификацией воздушных судов, аэродромов и авиакомпаний, а также вопросами безопасности и расследованием происшествий на воздушном транспорте. This wasn't quite a green-field miracle: Transaero's founder Alexander Pleshakov is the son of Tatiana Anodina, an influential figure who runs the Interstate Aviation Committee, the aircraft certification and air safety board for most post-Soviet countries.
Мечта о беспилотном воздушном транспорте не нова. The dream of unmanned aerial transportation is not new.
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) оказывала поддержку в области авиационной безопасности посредством осуществления различных проектов технического сотрудничества, включая инициативу по совместной разработке программ в области техники безопасности и надежности авиационного транспорта, которая является программой по укреплению потенциала в области надзора за безопасностью на воздушном транспорте. The International Civil Aviation Organization (ICAO) has been providing support in the area of aviation safety through various technical cooperation projects, including the Cooperative Development of Operational Safety and Continuing Airworthiness Programme, a capacity-building programme in aviation safety oversight.
В частности, эффективное и единообразное применение мер безопасности на воздушном транспорте будет обеспечиваться за счет взаимных проверок, которые будут организованы незамедлительно. In particular, the effective and uniform application of air security measures will be ensured by reciprocal checks, which will be set up without delay.
В отношении партии товаров, отправленных воздушных транспортом, Группа удостоверилась в том, что, несмотря на отсутствие доказательств, подтверждающих дату отгрузки товаров на воздушном транспорте, банковские документы, относящиеся к соответствующему периоду времени, свидетельствуют о том, что документы, необходимые для инкассирования, в том числе авианакладная, были переданы покупателю только после 17 июля 1990 года. In respect of the consignment sent by air freight, although no evidence of the date of air shipment was provided, the Panel is satisfied that the contemporaneous documentation from the banks demonstrates that the collection documents, including the airway bill, were only released to the buyer after 17 July 1990.
Международная организация гражданской авиации (ИКАО) через свое Бюро технического сотрудничества предоставляет САДК информацию и предложения в отношении путей повышения уровня безопасности на воздушном транспорте и совершенствования контроля. Through its Technical Cooperation Bureau, the International Civil Aviation Organization (ICAO) provides SADC with information and proposals on ways to improve aviation safety and oversight activities.
пять непериодических публикаций: передовые методы работы в области применения информационно-коммуникационной технологии в морских портах государств — членов ЭСКЗА; исследования Международной организации гражданской авиации ЭСКЗА о воздушном транспорте в Западной Азии; доклад о состоянии дел в области безопасности движения на автомобильных дорогах в государствах — членах ЭСКЗА; передвижение физических лиц; региональный доклад — справочник по инвестициям: Западная Азия; Five non-recurrent publications: good practices in information and communication technology applications in seaports in ESCWA member States; International Civil Aviation Organization/ESCWA study on air transport in Western Asia; monitoring report on road traffic safety in ESCWA member States; movement of natural persons; regional investment directory report: Western Asia;
В разделе 25 Закона об иммиграции предусмотрено, что каждое лицо, пребывающее в любой разрешенный аэропорт на воздушном транспорте, является к сотруднику иммиграционной службы в те сроки и в том месте, которые он может указать. Section 25 of the Immigration Act provides that every person arriving by air at any authorised airport shall appear before an immigration officer at such time and place as that officer may direct.
Недавно вооруженные силы на ограниченной основе начали оказывать помощь Национальной гражданской полиции в борьбе с торговлей наркотиками и организованной преступностью: наряды из одного или двух полицейских, сопровождаемых военнослужащими, проводят с этой целью соответствующие операции в сельской местности, на морском и воздушном транспорте. Recently, the armed forces had begun, in a limited way, to assist the National Civil Police in combating the drug traffic and organized crime: units of one or two police officers accompanied by members of the military were carrying out rural, maritime and air operations for that purpose.
Как указывается в докладе Генерального секретаря, неизрасходованный остаток главным образом обусловлен снижением затрат на поездки военных наблюдателей, более высокой долей вакантных должностей гражданского персонала, чем было предусмотрено в смете первоначально, сокращением потребностей в воздушном транспорте и прекращением контракта на аренду самолета в связи с закрытием воздушного пространства Ирака. As indicated in the report of the Secretary-General, the unencumbered balance resulted mainly from lower travel costs for military observers, a higher vacancy rate for civilian personnel than originally estimated, reduced air operations requirements and the early termination of the contract for the fixed-wing aircraft owing to the closure of Iraqi airspace.
Например, при рассмотрении вопроса о воздушном транспорте необходимо учитывать не только летные часы и цены на топливо, но также и безопасность полетов, обеспечению которой во всех случаях необходимо уделять самое приоритетное внимание. When addressing the issue of air operations, for example, account should be taken not only of flight hours and fuel prices but also of air safety, which should always be given the highest priority.
периодический обмен опытом и информацией о сухопутном и воздушном транспорте с целью совершенствования действующих требований в отношении безопасности на постоянной основе, с тем чтобы они неизменно соответствовали изменяющемуся характеру террористических угроз; Periodic exchange of expertise and information regarding overland and air transport with a view to improving the security specifications in effect on a permanent basis so as to ensure constant consistency with the evolving nature of terrorist threats;
Среди факторов, которые необходимо принять во внимание,- резкие изменения, происшедшие на воздушном транспорте в последние годы, вызвавшие ухудшение условий проезда, рост продолжительности проезда в результате ужесточения мер безопасности и заключение Медицинской службы Организации Объединенных Наций в отношении медицинских рисков длительных перелетов и мер по их сведению к минимуму (включая возможность введения порогового возраста предоставления права на проезд бизнес-классом). Among other factors to be taken into account are the drastic changes in the airline industry in recent years and the resulting deterioration of travel conditions, the increase in travel time as a consequence of tightened security and the opinion of the United Nations Medical Service on the health risks of long haul air travel and measures to minimize them (including the possibility of establishing a threshold by age for entitlement to business class).
ЭОД уже применяется на железнодорожном, морском и воздушном транспорте, а также в секторе внутреннего судоходства. EDI is already operational in the other modes of transport- rail, maritime, air and inland navigation.
Бывшие комбатанты будут нуждаться в существенной материально-технической поддержке во время их пребывания в лагерях, в том числе в продовольствии, медицинском обслуживании, размещении, санитарно-гигиенических объектах и в наземном и воздушном транспорте. Ex-combatants will require significant logistic support during their stay in the camps, including food, medical care, accommodation, ablutions and land and air transportation.
Рабочая группа АТЭС по транспорту (ТПТ) проведет совещание с целью обеспечения проверки 100 процентов багажа и осуществит анализ потребностей и возможностей в области подготовки персонала, занимающегося проблемами обеспечения безопасности на воздушном и морском транспорте, включая подготовку учебной базы данных. The APEC Transportation Working Group (TPT) will hold a conference to promote 100 per cent baggage screening and will conduct a survey of the training requirements and capabilities of personnel involved in aviation and maritime security tasks, including development of a training database.
Таким образом, Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть, как его об этом просила Дипломатическая конференция, эти предложения о пересмотре прилагаемых Правил, с тем чтобы внести в них соответствующие изменения до их введения в действие 28 февраля 2009 года с учетом изменений правил, происшедших за период после 26 мая 2000 года, а также обеспечить согласование с аналогичными правилами, действующими на автомобильном, железнодорожном, воздушном и морском транспорте. The Administrative Committee might therefore wish, as requested by the Diplomatic Conference, to consider these proposals to amend the annexed Regulations, with a view to introducing any such amendments before 28 February 2009, the date on which the Regulations enter into force, and to take into account any changes in the Regulations since 26 May 2000, so as to bring them into line with other comparable regulations governing road, rail, air and sea transport.
Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки. Likewise, passenger air transport is dominated by business travel.
В энергетическом секторе, в воздушном и железнодорожном транспорте до сих пор доминируют государственные квазимонополии, чьё финансовое состояние вызывает тревогу на фоне быстро растущих издержек. The energy sector and air and rail transport are still dominated by state-owned near-monopolies, whose balance sheets are in trouble amid rapidly rising costs.
Компетентные органы Египта используют самые современные программы для проверки личности пассажиров до их выезда из Египта и после их прибытия в Египет, и это делается в каждом пункте въезда (на воздушном, морском или наземном транспорте). The Egyptian competent authorities use sophisticated programmes to check the identity of passengers before their departure or after their arrival in Egypt and this is done at every entry point (air, sea and land).
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.