Sentence examples of "возможностям" in Russian

<>
Это также благоприятствует возможностям бизнеса. It was also about a business opportunity.
Дети гораздо ближе к открытым возможностям. Kids are more engaged with open possibilities.
Оказывается, что нам нужен доступ к возможностям вещей. What we're finding is that what we want is access to the capacities of things.
Хотите получать доступ к новым и улучшенным возможностям раньше? Want to get access to new and improved features and capabilities faster?
С другой стороны, она имеет весьма ограниченную способность препятствовать преобразованиям, которые придают этим возможностям опасный характер или приводят к совершенному злоупотреблению. On the other hand, it holds only a limited ability to avert developments that infuse these possibilities with danger, or result in outright abuse.
Благодаря эффективным возможностям построения графиков, торговля на платформе FxPro MT4 проста и удобна. Powerful charting options make trading on the FxPro MT4 terminal convenient and easily accessible.
Это совершенно равноправная среда, равноправная по возможностям, а также равноправная по доходам союза. Перспективы у него - многообещающие, и это единственный шанс для стран-членов стать процветающими в очень сложной мировой экономической среде. It’s a totally equal environment: equal in possibilities and equal in revenues of that union too, that is quite promising and it can be the only chance for those countries to become prosperous in a very hard international economic environment.
После того, как секта «Аум Синрикё» осуществила в 1995 году газовую атаку с применением зарина в токийском метро, началось широкое обсуждение опасностей биологической войны и химических атак террористов. Но гораздо меньше внимания уделяется возможностям биотехнологий по изменению национальных демографических показателей и соотношения военных сил. While the risk of biowarfare or chemically based terrorist attacks has been widely discussed since the Aum Shinrikyo cult’s 1995 sarin-gas attack on the Tokyo subway, much less attention has been paid to the potential for bioenhancement technologies to alter national demographics and the military balance of power.
Согласно предварительной информации, вследствие недостаточной свободы передвижения женщины в общинах меньшинств не имеют достаточного доступа к возможностям трудоустройства, информации, учебным и медико-санитарным заведениям. Preliminary information reveals that, owing to the lack of freedom of movement, women in minority communities have insufficient access to employment, information, education and medical facilities.
Комитет с интересом отметил также, что, по просьбе Высшего совета по равным возможностям в области занятости, были подготовлены руководство по " равному вознаграждению женщин и мужчин " для участников коллективных переговоров и исследование " сопоставление трудовых издержек и оценок рабочих мест с целью достижения равенства оплаты труда мужчин и женщин: анализ рентабельности и осуществимости ". The Committee also noted with interest that, at the request of the Higher Council of Occupational Equality, a guide had been prepared on “equal remuneration for women and men” for negotiators, as well as a study on “comparing the value of work and the evaluation of employment with a view to wage equality between men and women: feasibility study”.
Во-вторых, чтобы Гватемала выполнила рекомендацию КЛДЖ, касающуюся обеспечения женщинам из числа коренных народов полного доступа к образованию на двух языках, медицинским услугам, возможностям получения кредита и широкого участия в процедурах принятия решений. Secondly, that Guatemala follow up on the CEDAW recommendation to ensure that indigenous women have full access to bilingual education, health services and credit facilities and to fully participate in decision-making processes.
Это очень благоприятствует инвестиционным возможностям. That is very desirable in an investment opportunity.
Посмотрим, поскольку пустой бумажный лист равняется безграничным возможностям. We will see, because a blank sheet of paper equals endless possibilities.
Делегации подчеркнули также, что внимание должно уделяться возможностям стран по освоению средств. Delegations also stressed that attention should be paid to the absorptive capacity of countries.
Альянс должен уделить внимание защите территорий и своим военным возможностям. The alliance needs to pay attention to territorial defense and its own military capabilities.
Ограничение пространства, в котором могут действовать террористы, даже на самых низких уровнях их организации, помогает воспрепятствовать их возможностям планировать и осуществлять свои нападения. Restricting the space in which the terrorists can operate, even at the lowest levels of their organisation, helps to degrade their ability to plan and carry out attacks.
Благодаря различным возможностям для создания графиков, вы совершенствуете свои навыки работы с торговой платформой FxPro cTrader. Multiple charting options enhance the FxPro cTrader trading experience.
Чтобы сотрудничество с Россией не ослабило единство альянса, президент Трамп должен вначале встретиться с европейскими союзниками, которые нервничают из-за его заявлений о НАТО, Евросоюзе и России, и скептически относятся к возможностям примирения с Москвой. To ensure that outreach to Russia does not undermine alliance cohesion, President Trump should first meet with European allies, who are nervous about his statements on NATO, the European Union and Russia, and more skeptical than he about the chances of rapprochement with Moscow.
Сектор электроэнергетики был и по-прежнему остается уязвимым к скачкам цен на природный газ и сырую нефть, возможностям широкомасштабного выведения из эксплуатации атомных электростанций, потенциальной интернализации в будущем расходов, связанных с выбросами СО2, ведению схем торговли квотами на выбросы СО2, а также к возможным ограничениям кредитования, как имевшее место в начале этого десятилетия резкое сокращение кредитов. The electricity sector has been and continues to be exposed to natural gas and crude oil price shocks, the potential large scale decommissioning of nuclear power plants, the potential future internalization of the cost of CO2 emissions, the introduction of CO2 trading schemes and possible credit constraints, such as the credit crunch at the beginning of this decade.
Впоследствии этот концессионер начал предположительно злоупотреблять своим положением исключительного оператора порта, прибегнув к дискриминационному использованию всех объектов порта для получения привилегированного доступа к деловым возможностям, а также к чрезмерному повышению тарифов. Subsequently, the concessionaire allegedly abused his position as exclusive port operator, by availing himself of discriminatory usage of all port facilities to receive advantaged access to business opportunities and by excessively increasing tariffs.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.