Sentence examples of "возникшей в результате" in Russian

<>
Это стандартный отклик с сообщением об ошибке, возникшей в результате сбоя запроса API: The following represents a common error response resulting from a failed API request:
Вы также несете ответственность за покрытие любой недостачи, возникшей в результате такого закрытия. You will also be liable for any shortfall resulting from that closure.
Ниже приводятся данные о движении средств и возникшей в результате этого задолженности БАПОР перед Фондом обеспечения персонала по состоянию на 31 декабря 2005 года (в долл. США): The movement of funds and the resulting amount owed by UNRWA to the Provident Fund as at 31 December 2005 is as follows, in United States dollars:
В отношении правовых обязательств государств Суд пришел к выводу о том, что все государства обязаны не признавать незаконной ситуации, возникшей в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие для ее сохранения. In terms of the legal obligations of States, the Court concluded that all States are under the obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the wall and not to render aid or assistance in maintaining it.
Он также упомянул о проблеме, возникшей в результате редактирования одного из проектов резолюций в ходе сессии, и отметил, что Группа 77 и Китай надеются, что любые подобные инциденты в будущем будут тщательно урегулированы. He also made mention of a problem that had arisen as a result of the editing of one of the draft resolutions during the session and noted that the Group of 77 and China expected that any similar incidents in the future would be handled carefully.
В равной мере важен тот факт, что Международный Суд отмечает необходимость рассмотрения Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности дальнейших действий, требуемых для того, чтобы положить конец незаконной ситуации, возникшей в результате строительства стены и связанного с этим режима. Equally important is the fact that the ICJ observes the need for consideration by the General Assembly and the Security Council of the further action required to bring to an end the illegal situation resulting from the construction of the wall and its associated regime.
Это перебалансирование потребует помощи центрального правительства для облегчения бремени задолженности, возникшей в результате банкротства проектов в проигрывающих регионах, как это было в 1990-х годах, когда оно списало потери, понесенные государственными предприятиями во время азиатского финансового кризиса. This rebalancing will require the central government to help relieve the debt burdens resulting from bankrupt projects in the losing regions, much like it did in the 1990s, when it wrote off the losses that SOEs incurred during the Asian financial crisis.
отмечает усилия, прилагаемые центральными банками, регулирующими органами и финансовыми учреждениями в целях смягчения последствий для мировой экономики финансовой неустойчивости, возникшей в результате убытков, понесенных по ипотечным кредитам с плавающей процентной ставкой, и связанных с этим диспропорций в развитых странах, и рекомендует этим органам продолжать прилагать такие усилия; Takes note of the efforts of central banks, regulatory bodies and financial institutions to mitigate the global economic impacts of financial volatility resulting from adjustable rate mortgage losses and related imbalances in developed economies, and encourages these bodies to further continue such efforts;
Как указано в записке Генерального секретаря от 26 октября 2000 года, Генеральная Ассамблея на ее нынешней сессии для заполнения вакансии в Комитете по взносам, возникшей в результате отставки г-на Найала Франсиса (Австралия) из членского состава Комитета по взносам, будет необходимо произвести назначение на срок, начинающийся с даты назначения и заканчивающийся 31 декабря 2001 года. As indicated in the note by the Secretary-General dated 26 October 2000, as a result of the resignation of Mr. Neil Francis (Australia) from the Committee on Contributions, the General Assembly will be required at its current session to appoint one person to fill the vacant seat on the Committee for the period beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 2001.
призывает к мобилизации международной технической и финансовой помощи в форме донорской поддержки на создание фонда для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья после розлива нефти в поддержку комплексных, экологически продуманных мероприятий — начиная с очистки и кончая безопасным удалением нефтяных отходов — по ликвидации этой экологической катастрофы, возникшей в результате совершенного военно-воздушными силами Израиля нападения на нефтехранилища у электростанции в Джие; Calls for the mobilization of international technical and financial assistance through donor support for the creation of an eastern Mediterranean oil spill restoration fund to support the integrated environmentally sound management, from clean-up to safe disposal of oily waste, of this environmental catastrophe resulting from the Israeli Air Force attack on the oil storage tanks at El-Jiyeh electric power plant;
Эти проблемы возникли в результате безразличия. These problems have arisen as a result of indifference.
Кредитовые суммы могут возникнуть в результате переплат или выставления кредит-нот. Credit amounts can be the result of overpayments or credit notes.
Голод может возникнуть в результате отсутствия продуктов питания, особенно в кризисных ситуациях. Particularly in crisis situations, hunger may be the result of the non-availability of food.
В отчете также не упоминаются дефекты костей, возникшие в результате перенесенного в детстве полиомиелита. The report also failed to mention bone defects resulting from childhood polio.
Возникший в результате рост богатства домохозяйств помог восстановить экономику, однако переоценённость активов создаёт крайне рискованное положение. The resulting increase in household wealth helped to bring about economic recovery; but overpriced assets are fostering an increasingly risky environment.
Однако если переговоры окажутся неудачными, на Эрдогана взвалят ответственность за любое возникшее в результате этого ухудшение безопасности. If negotiations fail, however, Erdoğan will be held responsible for any deterioration in the security environment that results.
Возникшая в результате этого политическая напряжённость привела ко второй Тридцатилетней войне, которая поставила Западную цивилизацию на грань гибели. The resulting political tensions led to a second Thirty Years' War that brought Western civilization to the brink of collapse.
Эта доктрина вместе с монетаристской контрреволюцией развернулась против Кейнсианской экономики, которая возникла в результате инфляционных кризисов 1970-х годов. This doctrine took hold with the monetarist counter-revolution against Keynesian economics that resulted from the inflationary crises of the 1970s.
В случае направления сообщений, основывающихся на бумажных документах, такого рода проблема возникнет в результате предполагаемой поддельной подписи предполагаемого составителя. In the case of a paper-based communication the problem would arise as the result of an alleged forged signature of the purported originator.
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию. Just as surely, the mega-disaster that might result from a eurozone breakup would not spare Germany.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.