OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Субстантивная действительность возражения против оговорки Substantive validity of an objection to a reservation
Несмотря на возражения антимонопольных органов Польши, Россия не отступает. Despite opposition last year from anti-trust authorities in Poland, Russia is not backing down.
Оговорки и возражения к ним создают двусторонние правовые отношения между принимающим оговорку и возражающим против нее государствами в связи с их обязательствами, возникающими на основе договора. Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty.
Бывший министр финансов США Ларри Саммерс недавно высказал возражения против взглядов нынешнего министра финансов Стива Мнучина на "искусственный интеллект" (ИИ) и связанные с ним темы. Former US Treasury Secretary Larry Summers recently took exception to current US Treasury Secretary Steve Mnuchin's views on "artificial intelligence" (AI) and related topics.
Как вы ответите на возражения? How would you answer the objection?
Как отвечать на эти возражения? How to respond to these objections?
Это мгновенно вызвало возражения со стороны оппозиции в польском парламенте. That brought a swift retort from Polish opposition lawmakers.
Отсюда следует, что способность делать возражения по любой причине также предполагает, что возражающее государство или возражающая организация может свободно высказаться против вступления в силу договора в отношениях со сделавшим оговорку государством или организацией. It follows that the power to make an objection for any reason whatsoever also means that the objecting State or international organization may freely oppose the entry into force of the treaty in their relations with the reserving State or organization.
Эти выдержки предполагают, что, когда ответчик заявляет возражения относительно неисчерпания местных средств правовой защиты, бремя доказывания того, что применимо исключение из нормы о местных средствах правовой защиты, лежит на заявителе. These passages suggest that once the respondent has raised the objection that local remedies have not been exhausted, the burden lies on the applicant to prove that an exception to the local remedies rule is applicable.
Ответы на часто задаваемые вопросы носят общий характер, в них не учитываются ваши возражения, финансовая ситуация или потребности. The answers to the FAQs are intended to be general in nature and do not take into account your objectives, financial situation or needs.
Субстантивная действительность принятия и возражения Substantive validity of acceptances and objections
Высказывались возражения против законопроекта о внесении изменений в Закон № 18 1973 года о публичных митингах и шествиях, который правительство представило законодательной власти. Voices were raised in opposition to the draft law amending Act No. 18 of 1973, concerning public meetings and demonstrations, which the Government had submitted to the legislature.
В связи с определением государства- автора возражения было выражено мнение о том, что в его основу следует положить пункт 1 статьи 23 и включить государство или международную организацию, имеющие право быть стороной договора. The view was expressed that the definition of an objecting State should be based on article 23, paragraph 1, and include States or international organizations entitled to become parties to the treaty.
Делегация также надеялась, что проект статьи 14 не допустит возражения на основании навигационной ошибки или исключений в отношении действий, бездействия или несоблюдения правил в навигации или управлении судном, на которые часто ссылаются перевозчики. It had also hoped that draft article 14 would eliminate the defence based on nautical fault, or exceptions for acts, neglect or default in navigation or management of ships, frequently invoked by carriers.
Я собираюсь коротко затронуть некоторые возражения потому что у меня нет ответов на то, почему происходит уничтожение лесов. I'm going to skip through some of the objections because I don't have answers to why there's deforestation.
Давайте рассмотрим эти возражения по очереди. Let’s take these objections one at a time.
Снова были высказаны возражения в отношении толкования пункта 2, которое позволяло бы заинтересованным государствам действовать в качестве «опекунов» потерпевшего государства в том, что касается истребования возмещения. Opposition was voiced against a reading of paragraph 2 that would allow interested States to act as “trustees” for the injured State in seeking reparation.
Определение возражений к оговоркам, подготовленное Специальным докладчиком, является приемлемым; юридические последствия возражения к оговорке должны определяться исходя из намерения государства, которое готовит эту оговорку, и соответственно такое намерение должно быть четко и ясно сформулировано. The Special Rapporteur's definition of objections to reservations was acceptable; the legal effects of an objection to a reservation should be determinable from the intention of the objecting State, and that intention should thus be clearly and unequivocally formulated.
Во втором пункте проекта руководящего положения 2.5.11 [2.5.12] одновременно закрепляется принцип невозможности возражения против оговорки в случае ее частичного снятия и исключение из него в случае, если снятие имеет дискриминационные последствия. The second paragraph of draft guideline 2.5.11 [2.5.12] sets out both the principle that it is impossible to object to a reservation in the event of a partial withdrawal and the exception when the withdrawal is discriminatory.
Г-н Абул Атта (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы, рассчитывая на Ваше снисхождение, попросить включить в резюме основной вопрос, на который мы старались найти ответ в ходе наших неофициальных консультаций в среду, — вовсе не имея в виду возражения против наших методов работы: в чем проблема с нынешними методами работы? Mr. Aboul Atta (Egypt): I would like to ask your indulgence, Mr. Chairman, and to request you to include in the summary a basic question to which we might try to find an answer in our informal consultations on Wednesday — without any implication of an objection to improving our working methods: Where does the problem lie with the current working methods?

Advert

My translations