Sentence examples of "возражениям" in Russian

<>
Обычно имеются специальные процедуры упрощенного производства, позволяющие быстро провести разбирательство по таким возражениям и принять соответствующие меры. Typically, special expedited procedures are available so that objections may be quickly heard and dealt with.
В марте 1999 г. НАТО нарушила обязательство о координации действий с Россией, напав на Югославию вопреки возражениям Москвы. In March 1999, NATO broke its obligation to coordinate its actions with Russia when it decided to attack Yugoslavia against opposition from Moscow.
Может быть, это бремя не является фатальным, но это должно сделать сокращение налога чувствительным к некоторым возражениям. This burden may not be fatal, but it should make the tax cut vulnerable to several objections.
Это случилось в начале XV века с Джоном Уиклифом (John Wycliffe), который, вопреки возражениям Папы, перевел Библию на язык обычных англичан. It happened in the early 1400s to John Wycliffe who disregarded papal opposition and translated the Bible into the language of ordinary Englishmen.
И, вопреки возражениям России и Китая, США ускоряют развертывание противоракетной системы для высотного заатмосферного перехвата ракет средней дальности (THAAD) в Южной Корее. And, despite objections from Russia and China, the US is accelerating its deployment of a Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) anti-missile system in South Korea.
Но мое исследование показало, что в целом, эксперты склонны быть приверженцами каких-либо направлений, внутри которых доминирующая точка зрения не оставляет места возражениям, и где они движутся только в одном направлении, возводя в культ свой собственный авторитет. But what my research has shown me is that experts tend on the whole to form very rigid camps, that within these camps, a dominant perspective emerges that often silences opposition, that experts move with the prevailing winds, often hero-worshipping their own gurus.
Пока неясно, смогут ли в конечном итоге Соединенные Штаты и Европа добиться успеха в определении и обеспечении будущего Украины вопреки резким возражениям России. Whether the United States and Europe can ultimately succeed in defining and securing Ukraine’s future over Russia’s strong objections remains to be seen.
Наконец, французские обвинения против Лагард были предъявлены вопреки возражениям генерального прокурора страны, а её участие в этом деле кажется, по меньшей мере, поверхностным. Finally, the French charges against Lagarde were filed over the objection of the country’s prosecutor-general, and her involvement in the case appears tangential at best.
В то же время можно испытывать серьезные сомнения в отношении обоснованности терминологического приравнивания негативных реакций на условные заявления о толковании к возражениям против оговорок. However, there may be serious doubts about the wisdom of using the same terminology to denote both negative reactions to conditional interpretative declarations and objections to reservations.
Таким теоретическим возражениям должен быть противопоставлен тот факт, что Европа уже существует - в действительности, каждый день принимаются решения на европейском уровне, которые определяют нашу жизнь. Such theoretical objections must be set against the fact Europe already exists - indeed, decisions are made everyday on the European level which determine our lives.
Сейчас мы знаем, что советские военные настояли на развертывании SS-20 вопреки возражениям дипломатического руководства, которое усмотрело в них никому не нужную провокацию (и было право). We now know that the Soviet military insisted on the SS-20 over the objections of the Soviet diplomatic establishment, who saw it as an unnecessary provocation. (They were right.)
И даже если Дональд Трамп вопреки возражениям Конгресса и других правительственных органов в одностороннем порядке отменит санкции, санкции ЕС все равно продолжат действовать еще какое-то время. Even if Donald Trump unilaterally lifts U.S. sanctions over congressional and bureaucratic objections, European sanctions are likely to remain in place for some time.
И, пока Керри находился с визитом в этом регионе, правительство Ирака объявило о том, что оно дало России свое разрешение на авиаудары на его территории — вопреки возражениям США. And while Kerry was in the region, the government of Iraq announced it had given Russia the green light to begin airstrikes there too, over U.S. objections.
Вопреки возражениям Пентагона, Картер со временем добился того, что государственные программы гражданской обороны и программы выживания власти были сведены в одно ведомство, и перед ним была поставлена амбициозная цель. Over the objections of the Pentagon, Carter eventually endorsed a consolidation of the government’s civil defense and continuity programs into one agency and set an ambitious goal.
Вопреки возражениям демократов, лидер республиканцев в комитете палаты представителей по разведке Девин Нуньес (Devin Nunes) подал запрос на раскрытие банковской информации Fusion GPS в попытке установить имя этого таинственного клиента. Over objections from Democrats, the Republican leader of the House Intelligence Committee, Rep. Devin Nunes (Calif.), subpoenaed Fusion GPS’s bank records to try to identify the mystery client.
Кроме того, американские чиновники утверждают, что правительство установило подпольную кибератаку на Sony Pictures, якобы вопреки возражениям на фильм-фарс «The Interview», который изображает попытку покушения на лидера Северной Кореи Ким Чен Ына. Moreover, US officials claim that the regime mounted a clandestine cyber attack on Sony Pictures, allegedly over objections to “The Interview,” a slapstick movie premised on an assassination attempt against North Korea’s leader, Kim Jong-un.
В конце концов, если администрации Буша было так важно не допустить обретения независимости Абхазией и Южной Осетией, ей не следовало добиваться суверенитета Косово вопреки возражениям Сербии и без санкции Совета Безопасности ООН. After all, if preventing Abkhazia's and South Ossetia's independence was truly important to the Bush administration, it should not have championed Kosovo's independence despite Serbia's objections and without a UN Security Council mandate.
Делегация его страны поддерживает подход Специального докладчика к возражениям против оговорок, который дал определение термина «возражение» до исследования его правовых последствий или законности оговорок, и она считает, что новое предложенное определение является удовлетворительным. His delegation supported the approach that the Special Rapporteur had taken to objections to reservations in defining the term “objection” prior to any examination of its legal effects or the lawfulness of objections, and it found the newly proposed definition satisfactory.
Если отвлечься от того, насколько эти действия США и их союзников оказались обоснованными и правильными, с точки зрения России, все они были предприняты вопреки ее решительным возражениям — в середине 1970-х годов такого просто не могло произойти. Leaving aside whether all of these may well have been good, well-founded choices by the United States and its allies, from the Russian perspective they were all undertaken against its strong objections, and that would not have happened in, say, the mid-seventies.
Также в контексте спора между двумя государствами Международный Суд постановил в своем решении по предварительным возражениям в деле Ахмаду Садио Дьялло, что определение, содержащееся в статье 1 о дипломатической защите, отражает " обычное международное право "; I.C.J. It was also in the context of a dispute between two States that the International Court of Justice found in its judgment on the preliminary objections in the Ahmadou Sadio Diallo case that the definition provided in article 1 on diplomatic protection reflected “customary international law”; I.C.J.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.