Sentence examples of "возражения" in Russian with translation "opposition"

<>
Несмотря на возражения антимонопольных органов Польши, Россия не отступает. Despite opposition last year from anti-trust authorities in Poland, Russia is not backing down.
Это мгновенно вызвало возражения со стороны оппозиции в польском парламенте. That brought a swift retort from Polish opposition lawmakers.
Высказывались возражения против законопроекта о внесении изменений в Закон № 18 1973 года о публичных митингах и шествиях, который правительство представило законодательной власти. Voices were raised in opposition to the draft law amending Act No. 18 of 1973, concerning public meetings and demonstrations, which the Government had submitted to the legislature.
Снова были высказаны возражения в отношении толкования пункта 2, которое позволяло бы заинтересованным государствам действовать в качестве «опекунов» потерпевшего государства в том, что касается истребования возмещения. Opposition was voiced against a reading of paragraph 2 that would allow interested States to act as “trustees” for the injured State in seeking reparation.
Автомобилестроительная промышленность, которая вначале выступала против членства, сняла свои возражения, поскольку Россия сегодня стимулирует таких автопроизводителей как Ford Motor и Renault, предлагая им начать производство в России. The auto industry, which first resisted membership, has dropped its opposition as Russia sought to encourage carmakers such as Ford Motor Co. and Renault SA to start local production.
Но, несмотря на свои возражения Северокорейской ядерной программе и отсутствие энтузиазма в отношении династии Ким, Китайское правительство до сих пор воздерживалось от оказания давления, угрожая разорвать спасательный круг Севера. But, despite its opposition to North Korea’s nuclear weapons program and its lack of enthusiasm for the Kim dynasty, the Chinese government has thus far refrained from applying pressure by threatening to sever the North’s lifeline.
Но посещения святилища Ясукуни, как и учебники истории, имеют сложную историю, начавшуюся в 1985 году, когда премьер-министр Накасоне совершил «официальный визит» в святилище Ясукуни, проигнорировав серьезные возражения внутри страны. But visits to Yasukuni, like history textbooks, have a complex history, dating back to 1985 when then Prime Minister Nakasone made an “official visit” to Yasukuni, ignoring strident domestic opposition.
Чтобы налаживать связи с Россией в сфере безопасности, Си необходимо преодолеть многолетние возражения Китая против участия в зарубежных операциях. Китай сегодня активизирует свою миротворческую роль в Африке и подключается к ближневосточным проблемам. Building security ties with Russia requires Xi to revise China’s longstanding opposition to foreign entanglements and comes as he boosts his country’s peacekeeping role in Africa and wades into Middle Eastern issues.
число дел, по которым гарантия страховщиков была подтверждена в тех случаях, когда местный суд на основании окончательного решения отклонил возражения гарантийной системы, подтвердив тем самым законность таможенных требований: 1500 (т.е. 24 % неурегулированных дел). Number of cases for which the insurers'guarantee was confirmed in circumstances where the oppositions are rejected by a final Decision of a local Court that confirms the legitimacy of the claims: 1,500 (i.e. 24 % of the open cases).
В то же время прозвучали и возражения против сохранения заключенного в квадратные скобки текста, поскольку, как было отмечено, эти термины используются также и в ряде других международных конвенций, которые, однако, не включают каких-либо определений. However, opposition was expressed to retaining the text in square brackets, since it was noted that a number of international conventions also used these terms but did not include definitions.
Возражения Ирана против действий России в период двух чеченских войн 1990-х годов были крайне сдержанными. Россию беспокоило внешнее идеологическое влияние на ее преимущественно суннитское мусульманское население, однако она гораздо больше боялась ваххабизма Саудовской Аравии, чем влияния иранских шиитов. Iran’s opposition to Russia during the Chechen wars of the 1990s was muted; Russia was worried about external ideological influence over its largely Sunni Muslim population, but it feared Saudi Arabian Wahhabism far more than it did Iranian Shiite influence.
Вместе с тем в качестве возражения против этого было отмечено, что, хотя не существует каких-либо трудностей в том, чтобы позволить принципу автономии сторон действовать в отношении договорных прав, будет весьма трудно согласиться с таким подходом в отношении имущественных прав. In opposition, however, it was observed that, while there was no difficulty in allowing party autonomy to operate with respect to contractual rights, it would be very difficult to accept such an approach with respect to proprietary rights.
" [Государство] может выслать со своей территории человека, который совершает действия, запрещенные его законами, или который вполне может рассматриваться как возможный нарушитель их, или который высказывает свои возражения против них, независимо от взглядов на его поведение или ожидаемое поведение его собственного государства ". “It may expel from its territory one who commits acts that are forbidden by its laws, or who may be fairly regarded as a prospective violator of them, or who proclaims his opposition to them, regardless of the view of his conduct or anticipated conduct that is entertained by his own State.”
Из-за решительного возражения Уганды против кандидатуры другой страны, которая была выдвинута позднее, а также в силу того, что Маврикий не снял свою кандидатуру, в Африканском комитете послов по вопросам кандидатур и в Группе африканских стран в целом не было достигнуто консенсуса. In view of strong opposition from Uganda to the candidature of another country which had come up later, and also because of the maintenance of the Mauritius candidature, there has been no consensus either in the African Committee of Ambassadors on Candidatures or in the Africa Group of the Whole.
Против сохранения этой статьи в основном тексте были высказаны решительные возражения главным образом на основании того, что вопрос об исковой давности ставит сложные технические вопросы и его трудно будет урегулировать в национальных процессуальных режимах, в которых используются разные подходы к решению этого вопроса. Strong opposition was expressed to the retention of this article in the main text, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue.
Были высказаны серьезные возражения против сохранения проекта статьи 12, главным образом исходя из того, что в связи с вопросом об исковой давности возникают сложные технические проблемы и это положение будет трудно включить в национальные процессуальные режимы, в которых применяются различные подходы к решению этого вопроса. Strong opposition was expressed to the retention of draft article 12, principally on the basis that the issue of the limitation period raised complex technical issues and would be difficult to incorporate into national procedural regimes which took different approaches to the issue.
Тот факт, что в ходе учений для высадки российских и белорусских морских пехотинцев было использовано транспортное судно «Зурб», по-настоящему напугал Эстонию, Латвию и Литву, которые вступили в НАТО, несмотря на решительные возражения Москвы, и которые периодически становились мишенями угроз военного вторжения со стороны России. The use of Zubr transport hovercraft to land Russian and Belarusian Marines was particularly ominous to NATO’s Baltic members, including Estonia, Latvia and Lithuania, all of which had joined NATO against Russia’s opposition and which have periodically been the victim of Russian military intimidation.
Опять же, необоснованные и упорные требования той же страны об исключении элементов проверки и имеющихся запасов из переговорного мандата специального комитета по ДЗПРМ, который должен быть учрежден на Конференции по разоружению, и ее возражения против сбалансированной и всеобъемлющей программы работы составляют главное препятствие для начала предметной работы Конференции. Similarly, the unwarranted insistence from the same country for excluding the element of verification and stockpiles from the negotiating mandate of the FMCT ad hoc committee to be established at the Conference on Disarmament and its opposition to a balanced and comprehensive program of work have created the main obstacle to commencement of the substantive work in the Conference.
Она также участвовала в качестве наблюдателя в Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора (18 и 19 апреля 1995 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций) и представила Председателю Конференции заявление и сопроводительные документы, высказав возражения против продления Договора на неопределенный срок. It also attended as observer the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (18 and 19 April 1995, United Nations Headquarters) and submitted a statement and supporting documents to the Conference Chairman, expressing opposition to the indefinite extension of the Treaty.
Были выражены дополнительные возражения против второй части текста подпункта 6.4.1, в которой признаются дискреционные полномочия судов на установление факта задержки, если сдача груза не происходит в течение срока, что было бы разумно ожидать от заботливого перевозчика, и которая разрешает предъявлять доказательства с учетом обычных предположений в отношении торговли и коммуникаций. Additional opposition was expressed to the second limb of subparagraph 6.4.1, which recognized the discretion of courts to find delay if delivery did not occur within the time that it would be reasonable to expect of a diligent carrier and allowed for evidence to be brought taking account of normal trade and communications expectations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.