Sentence examples of "волей" in Russian

<>
Это сделает тебя сильным волей. It'll give you the will.
Самое главное обладает ли Абу Мазен политической волей и властью, чтобы подавить, если понадобится и жестко - банды террористов - убийц, контролирующие большую часть палестинского населения? Most importantly, does Abu Mazen have the political will and power to really suppress – harshly, if necessary – the murderous terrorist gangs that control so much of the Palestinian population?
В этот день была не только попрана свобода слова, но был нанесен значительный удар по власти закона. Президент Путин пренебрег доброй волей тех самых людей на западе, за чью поддержку он борется. Not only did this event hurt the cause of freedom of speech, but the rule of law here has been deeply wounded and President Putin has squandered the goodwill of the very people in the West he seeks to emulate.
Куба заявляет о своей поддержке идеи превращения региона Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, в соответствии с волей подавляющего большинства стран этого региона, резолюцией 487 (1981) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и пунктом 14 резолюции 687 (1991) Совета, а также других резолюций, принятых консенсусом в Генеральной Ассамблее. Cuba supports the proposal to make the Middle East region a nuclear-weapon-free zone, in line with the wishes expressed by the overwhelming majority of the countries in the area and in accordance with Security Council resolution 487 (1981) and paragraph 14 of resolution 687 (1991), as well as other resolutions adopted by consensus by the General Assembly.
Наши достижения в ходе пятьдесят восьмой сессии показывают, чего мы можем добиться, когда мы работаем вместе, рука об руку, видя перед собой четкую цель, подкрепленную политической волей. Our accomplishments over the course of the fifty-eighth session prove what we can achieve when we work together, cooperatively, with a clear sense of purpose underpinned by political will.
Кажется, что он обладает "собственной волей". It seems to have its "own will."
Режим, обладавший всевозможными инструментами власти, контролировавший и средства массовой информации, и всю экономику, начал рушиться как карточный домик, столкнувшись с мирной, но четко выраженной волей людей. The regime that possessed every fathomable tool of power and controlled both the media and the entire economy began to crumble like a house of cards in the face of a peacefully, yet resolutely expressed will of the people.
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд. The ball flashes to and fro in happy irresponsibility - between human will and chance, freedom and limitation, success and failure, hope and the loss of hope - to bounce back into the world of hope in the next moment.
Следует дать возможность более частого участия в работе в Совете в качестве его членов некоторым государствам, обладающим весом и влиянием в международных отношениях, а также возможностями и волей для того, чтобы вносить существенный вклад в достижение целей Организации. Some States which have strength and influence in international relations, and the capacity and will to make a significant contribution to the fulfilment of the Organization's purposes, should be allowed to participate more frequently as members of the Council.
Его совесть не позволяла ему склониться перед волей Генриха. His conscience would not allow him to bend to Henry's will.
Есть злая ирония в том, что впервые в истории осуждается демократия в оккупированной стране, ибо она вошла в противоречие с политической волей и интересами оккупантов и поддерживающих их центров силы. Ironically, democracy was being denounced for the first time in history in an occupied country, as it clashed with the political will and interests of the occupier and its supporting centres of power.
Президент Freedom House Дэвид Крамер (David Kramer), выступающий за отставку Януковича, добавляет, что даже демократически избранные диктаторы доходят до точки, когда начинают руководствоваться не национальными интересами и волей народа, а простым соображением, состоящим в том, что они не могут отречься от власти, потому что иначе система их просто съест. David Kramer, the president of Freedom House, who advocates Yanukovych’s resignation, adds that even democratically elected autocrats reach a point where their choices are no longer driven by considerations of national interest or popular will but by the simple imperative that they cannot abdicate because the system will cannibalize them if they do.
Вместе с тем, если цель созыва такой конференции будет состоять в том, чтобы оставить в стороне демократические завоевания иракского народа и вернуть политический процесс в исходное состояние, то это будет неприемлемо, и не только потому, что это повергнет в прах устремления и надежды иракского народа, но и потому, что будет идти вразрез с резолюциями, имеющими международную легитимность, и волей международного сообщества. However, if the purpose of calling for such a meeting is to circumvent the democratic gains made by the Iraqi people and to take the political process back to square one, that will be unacceptable, not only because it will dash the wishes and hopes of the Iraqi people, but also because it runs counter to the resolutions of international legality and the will of the international community.
А как, тем временем, обстоят дела с взаимной доброй волей? So how well is all that mutual good will working out so far?
Но обладает ли мир той волей и мудростью, чтобы действовать? But does the world have the will, and the wisdom, to act?
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом. We are one people with one will, one resolve, one cause.
А мы обязаны обладать волей, чтобы направить её на правильное применение. So we have to have the will to apply them to the right problems.
Я хочу вернуться к временам, когда империя управлялась не волей сброда. I would return to a time when the Empire wasn't run by the will of the mob.
Граждан предупреждают об опасности популизма, а что же делать с волей народа? Citizens are warned against the risks of populism (meaning the will of the people?).
Опасаясь «избытка демократии», основатели ввели институциональные буферы между волей народа и решениями правительства. Fearing “an excess of democracy,” they interposed institutional buffers between the popular will and government decisions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.