Sentence examples of "волнениям" in Russian

<>
Цены на продовольствие также выросли и достигли исторических пределов, приводя к бедности и политическим волнениям. Food prices, too, are at historical highs, contributing to poverty and political unrest.
Неспособность объективно и эффективно преодолеть этот кризис и устранить его коренные причины привела к значительным волнениям и напряженности в регионе, что проявилось в событиях, которые произошли в Ливане и которые мы сегодня наблюдаем в Газе. The failure to deal objectively and effectively with this crisis and its root causes has led to a great many disturbances and tension in the region, which manifested themselves in the events in Lebanon and those that we are witnessing today in Gaza.
Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции. Ignoring the poorest nations means postponing a much larger crisis which will lead to famine, unrest, and massive migration.
Особенно важно то, что экономический кризис не привел к повсеместным общественным волнениям, чего боялись многие официальные лица и многие обозреватели. In particular, the economic crisis did not spark the widespread social unrest that many officials and commentators had feared.
Кто бы ни победил, ему придется выбирать: или начать глубокие преобразования учреждений Чили, или позволить социальным волнениям выйти из-под контроля. Whoever wins will have to choose between deeply transforming Chile’s institutions and letting social unrest spin out of control.
вероятность провала реформ, что придёт к выходу на поверхность радикальных движений, а также к нестабильности и политическим волнениям у самых границ ЕС. the likelihood that the reform process would collapse, bringing radical currents to the fore and leading to instability and political unrest at the EU's doorsteps.
В сущности, его заявление означает, что Кремлю необходимо реформировать коррумпированную, насильственную и обслуживающую исключительно свои интересы систему, которая закрепилась при Путине — или готовиться к народным волнениям. In plainer language, his statement means the Kremlin needs to reform the corrupt, violent, self-serving system than has congealed under Putin – or face popular unrest.
Нет никакой гарантии, что протекционистские и ксенофобские чувства Америки не навредят отношениям между Китаем и США или, что экономический спад не приведет к новым волнениям в Китае. There is no guarantee that protectionist and xenophobic sentiment in America will not hit China-US relations, or that the economic downturn will not fuel new unrest in China.
По словам Меркель, в отношении России могут быть введены дополнительные меры уже на следующей неделе, когда состоится встреча лидеров Евросоюза, если только она не поможет положить конец волнениям и не поддержит план мирного урегулирования. Russia risks further measures when European Union leaders meet next week unless it helps end the unrest to support an emerging peace plan, Merkel said yesterday.
Разочарование афганского народа медленной поступью усилий по восстановлению, особенно в провинциях, может привести к дальнейшим волнениям и беспорядкам и создать возможность для появления снова на поверхности экстремистских сил, а также стать плодородной почвой для терроризма. The frustration of the Afghan people on the slow pace of reconstruction efforts, particularly in the provinces, could result in future unrest and create opportunities for the re-emergence of extremist forces, as well as breeding grounds for terrorism.
В то же время, риск, связанный с непринятием Турции, следует также принимать во внимание: вероятность провала реформ, что придёт к выходу на поверхность радикальных движений, а также к нестабильности и политическим волнениям у самых границ ЕС. At the same time, the risks of rejecting Turkey must also be taken into account: the likelihood that the reform process would collapse, bringing radical currents to the fore and leading to instability and political unrest at the EU's doorsteps.
Там царит уныние и скрытые волнения. There is despondency and latent unrest.
Я скоро заскучаю по этому волнению. I shall rather miss all the excitement.
диверсии, террористические акты, мятежи, иные случаи гражданских волнений или нарушений общественного порядка; diversion, acts of terrorism, rebels, other civil disturbances or breaches of public peace;
В своем волнении она, казалось, дрожала, как пальмовые листья в урагане. In her agitation she seemed to tremble, like the fronds of a palm tree in a storm.
Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно. Though Bashir may be able to avoid arrest simply by limiting his international travel, the commotion provoked by the indictment is not irrational.
Американцы не одиноки в своих волнениях по поводу нефтяной угрозы для собственной безопасности. Americans are not alone in worrying about oil as a security problem.
На море было волнение, и мою лодку затянуло в скалы. I was making a crossing in some rough water and my boat got sucked into the rocks.
Показательно, что в английском языке есть более трех дюжин слов для описания градаций страха и беспокойства: беспокойство, страх, огорчение, дурное предчувствие, неловкость, тревога, волнение, тоска, нервозность, напряженность и др. It is telling that the English language has more than three dozen words for gradations of fear and anxiety: worry, concern, apprehension, unease, disquietude, inquietude, angst, misgiving, nervousness, tension, and so forth.
Волнения в обществе маловероятны, сказал Алексашенко. Social unrest is unlikely, said Aleksashenko.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.