Sentence examples of "воспользовались" in Russian with translation "seize"

<>
Некоторые страны уже воспользовались этой ситуацией. Countries are already seizing the moment.
Режимы, которые систематически нарушают права человека, быстро воспользовались каждым эпизодом проступков США. Regimes that systematically violate human rights have been quick to seize on every episode of US wrongdoing.
Китайцы воспользовались данной возможностью, чтобы решить сразу несколько проблем – создать новые рабочие места, усовершенствовать энергосбережение и бороться с изменением климата. The Chinese have seized an opportunity to address several challenges at once – to create jobs, conserve energy, and combat climate change.
Вызывает разочарование также и то, что делегации не проявили необходимую дальновидность и не воспользовались возможностью направить послание о единстве в отношении Дохинского раунда переговоров. It was once again disappointing that delegations had not shown the necessary vision to seize the opportunity to send a message of unity regarding the Doha Development Round.
Как и в других странах, книжные магазины и магазины, занимающиеся продажей компакт-дисков, первыми в Венгрии воспользовались возможностью для продажи своих товаров по Интернету. As in other countries, book stores and CD shops were the first in Hungary to seize the opportunities provided by Internet by selling their products online.
Оппоненты Путина воспользовались этим расхождением между позицией правительства и мнением людей, в первую очередь Алексей Навальный — политик, который сделал введение виз главной частью своей платформы. Putin’s opponents have seized on this disconnect, particularly Alexey Navalny, a politician who has made the introduction of visas a major part of his platform.
Критически важно, чтобы оба учреждения воспользовались возможностью усилить ответ ЕС на эту проблему, сделав раскрытие информации и соблюдение рекомендаций обязательными, а также расширив действие документа на конечную продукцию и полуфабрикаты. It is crucial that both institutions seize this opportunity to strengthen the EU’s response by making disclosure and compliance mandatory and extending coverage to include finished and semi-finished products.
Курды на севере ловко и умело воспользовались возможностями, которые открылись перед ними, и получили независимость де-факто, хотя ключевой вопрос о контроле над северным городом Киркук остается бомбой замедленного действия. The Kurds in the north cleverly and adeptly used the window of opportunity that opened before them to seize de facto independence, though the key question of control over the northern city of Kirkuk remains a ticking time bomb.
Радикально настроенные бирманские националисты воспользовались широко распространенной ненавистью по отношению к мусульманам и представили в парламент откровенно дискриминационные законопроекты, а военные, со своей стороны, не проявили особого желания их заблокировать. Radical Burmese nationalists have seized upon widespread hatred of Muslims to launch openly discriminatory bills in parliament, and the military has shown little inclination to block the measures.
За последний год группы инвесторов воспользовались возможностью достижения своих давних целей, выступив на слушаниях в конгрессе и опубликовав замечания по ряду законов и подзаконных актов и положений о допуске к котировке. Over the past year, investor groups seized the opportunity to press for longstanding wishes by providing congressional testimony and writing comment letters on various pieces of legislation, regulation and listing requirements.
Я вновь воздаю честь Председателю Ким Чен Иру и президенту Но Му Хёну за проявленные ими мудрость и мужество в том, что они воспользовались создавшимся импульсом и предприняли этот важный шаг вперед. Once again, I commend the wisdom and courage of Chairman Kim Jong Il and President Roh Moo-hyun in seizing the momentum and taking this significant step forward.
Историки будут рассматривать 2009 год как решающий момент, когда лидеры воспользовались — или не смогли воспользоваться — уникальной возможностью отвести мир от грани связанной с изменением климата катастрофы и проложить более надежный путь к глобальному процветанию. Historians will look back on 2009 as a pivotal moment in which leaders seized — or failed to seize — a unique opportunity to steer the world away from the brink of catastrophic climate change and to chart a more sustainable course to global prosperity.
Вдобавок некоторые запрашивающие государства-участники воспользовались возможностью, представившейся благодаря запросу на продление, чтобы усилить интерес к национальному плану разминирования в значительной степени путем демонстрации национальной принадлежности и возможности осуществления в относительно короткий промежуток времени. In addition, some requesting States Parties seized on the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in national demining plan, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time.
Наши руководители, от Леви Эшколя (и еще больше Голда Меир) до Ицхака Шамира, допустили серьезную ошибку в том, что не воспользовались первым удобным случаем для того, чтобы договориться о территориальном разделе и горизонте суверенитета для палестинцев после 1967 года. Our leaders, from Levy Eshkol (and much more so Golda Meir) to Yitzhak Shamir, erred gravely in not seizing the earliest opportunity to arrange a territorial separation and a horizon of sovereignty for the post-1967 Palestinians.
Делегации Кыргызстана, бывшей югославской Республики Македония и Чешской Республики рассказали о некоторых текущих проектах в своих странах, в то время как другие делегации воспользовались возможностью дополнительно пояснить свои мнения, изложенные в ходе обследования приоритетов государств-членов в отношении деятельности Комитета. The delegations of Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Czech Republic presented some ongoing projects in their countries, and other delegations seized the opportunity to expand on the opinions they had expressed in the survey on member States priorities for the Committee.
С моей точки зрения, я видел в Германии растущее число предприятий, что воспользовались возможностью для решения материально-технических и гуманитарных проблем, предлагая услуги, которые помогают беженцам заново построить свою жизнь, при этом разделяя расходы на инфраструктуру, технологии, здравоохранение, обучение, образование и т.д. From my own vantage point in Germany, I’ve seen growing numbers of businesses seize the opportunity to tackle logistical and humanitarian challenges, offering services that help refugees rebuild their lives, while sharing the costs of infrastructure, technology, health care, training, education, and more.
Когда Литва, а затем и другие страны Прибалтики – Эстония и Латвия - оккупированные Сталиным в начале Второй Мировой Войны, воспользовались возможностью обрести свободу в 1990-91 годах, Кремль не сидел, сложа руки, понимая, что остальные колонии России - так называемые «советские республики» - станут рваться на свободу вслед за неблагодарными странами Прибалтики. When Lithuania and then the other Baltic States – Estonia and Latvia – which were occupied by Stalin early in WWII, seized their opportunity for freedom in 1990-91, the Kremlin did not sit on its hands. It knew that the rest of Russia’s colonies – the so-called “Soviet republics” – would want to follow the ungrateful Baltic countries into freedom.
В основном этот успех был достигнут благодаря предпринимателям, которые воспользовались технологическим прогрессом и пошли на риск, посвятив свое время и ресурсы разработке товаров и услуг и обеспечив в процессе этого создание рабочих мест и рост богатства, а также беспрецедентное подключение некоторых из представителей бедных слоев населения к глобальной системе связи. This success has largely been driven by entrepreneurs who seized the technology advances and took the risk to invest their time and resources to develop products and services, in the process generating jobs and wealth, and connecting some of the poor to the global communication system in unprecedented ways.
Международной торговле с Северной Кореей все больше мешают санкции ООН, и российские предприниматели воспользовались этой возможностью для получения быстрой прибыли. Они создали целый лабиринт из подставных компаний, чтобы с их помощью скрывать сделки и отмывать деньги. Об этом говорят представители правоохранительных органов США, которые следят за данной деятельностью, осуществляемой в нарушение санкций. With international trade with North Korea increasingly constrained by U.N. sanctions, Russian entrepreneurs are seizing opportunities to make a quick profit, setting up a maze of front companies to conceal transactions and launder payments, according to U.S. law enforcement officials who monitor sanction-busting activity.
Россия воспользовалась предоставившимся ей шансом. Russia has seized an opportunity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.