Ejemplos del uso de "воспринять" en ruso

<>
Мы склонны воспринимать то, что мы ожидаем воспринять. We tend to perceive what we expect to perceive.
Итак, кто-то может воспринять это как ошибку. So someone could conceptually perceive that as a mistake.
Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять. So that gives us a form that we can picture, that we can perceive.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам. The quake gave them an opportunity to be seen, and an unprecedented number of people had a chance to perceive this nascent civil society as a positive force that serves their own interests.
Один суд пришел к заключению, что предложение купить " шкурки шиншиллы среднего или более высокого качества " было достаточно определенным, поскольку разумное лицо в таких же обстоятельствах, что и получатель предложения, могло бы воспринять описание как достаточно определенное. One court found that a proposal to buy “chinchilla pelts of middle or better quality” was sufficiently definite because a reasonable person in the same circumstances as the recipient of the proposal could perceive the description to be sufficiently definite.
— Если в результате этого НАТО предпримет ответные меры, призванные нейтрализовать российский военный потенциал в Калининграде, Москва может в свою очередь воспринять это как угрозу (вспомните, что большинство российский сценариев начинается с агрессивных действий НАТО) и принять меры для сглаживания этой угрозы. “If that then results in NATO military actions geared to neutralize Russian capabilities in Kaliningrad, Moscow could, in turn, perceive that as a threat (recall that most of Russia’s scenarios start with some sort of NATO aggression) and take steps to ameliorate that threat.
На самом деле секретариат отдает себе отчет в том, что начало обсуждений в какой-либо конкретной области, которая еще не была конкретно определена на заседании Сторон, может поставить его в такое положение, когда отдельные Стороны могут воспринять это как инициацию действий без соответствующих полномочий. In fact, the Secretariat is conscious that even the initiation of discussions in a specific area which has not otherwise already been specifically identified by the Meeting of the Parties could put it in a position whereby it might be perceived by some Parties as initiating action without authority.
Оно бесформенно, но может быть воспринято через "ОМ" He is formless but can be perceived through the vedic "OM"
Если потеряешь самообладание, тебя не воспримут как подходящего компании руководителя. If you lose control, you won't be perceived as fit to run this company.
Если же он сыграет "фа-диез", большинство людей воспримут это как ошибку. If you played an F# though, to most people's ears, they would perceive that as a mistake.
Однако, существует вероятность того, что оно будет воспринято как указатель на эту асимметрию. There's a chance that it would be perceived as a pointer to this asymmetry.
На самом деле, VIX – мера воспринятой рынком волатильности в любом направлении, включая и движение вверх. Instead, the VIX is a measure of market perceived volatility in either direction, including to the upside.
В 2013 году протесты Евромайдана на Украине были восприняты Кремлем как прямое следствие вмешательства США. In 2013, Ukraine’s Euromaidan protests were perceived by the Kremlin as the direct result of U.S. meddling.
Несложно себе представить, что следующая администрация – если такое произойдет – воспримет ограничение, как препятствие для ускорения экономического роста. It is not hard to imagine the next administration – whenever it comes about – perceiving the cap as an obstacle to faster economic growth.
Но весь мир, включая большинство стран АСЕАН, воспринял позицию Камбоджи как результат огромного давления со стороны Китая. But the whole world, including most ASEAN countries, perceived Cambodia's stance as the result of enormous Chinese pressure.
Не исключено, что ответный удар Обамы был воспринят Россией как свидетельство нового уровня агрессивности Вашингтона в киберпространстве. Obama’s reprisal may have been perceived by Russia as representing a new level of cyber-aggressiveness by Washington.
Но то, что Китай считает оборонительно важным может быть воспринято соседями и США как агрессия и экспансионизм. But what China considers a defensive imperative could be perceived as aggressive and expansionist by its neighbors and the United States.
В таких случаях неравенство может быть воспринято более напряженно, поскольку люди могут связать его с потерей доброй воли. In such cases, inequality may be perceived more intensely, for people may link it with the loss of good will.
Он воспринял тупиковую ситуацию как прекрасную возможность для незамедлительной реализации того, что до сих пор было его долгосрочной целью. He perceived the deadlock as a great opportunity to implement immediately what had heretofore been his long-range goal.
Решимость Запада сместить Асада во имя прав человека и демократии была воспринята суннитским большинством как шанс свергнуть своего притеснителя. The determination in the West to depose him in the name of human rights and democracy was perceived by the Sunni majority as an opportunity to overthrow their oppressor.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.