Beispiele für die Verwendung von "воспрянула духом" im Russischen

<>
Да, Дэнни, я воспрянула духом. Yeah, Danny, this does cheer me up.
Кэм прямо воспрянула духом. Cam's all cheered up.
Мировая экономика значительно воспрянула со времени упадка 2009 г., но экономический рост по-прежнему неравномерен, и последние данные об экономике наиболее развитых стран вызывают разочарование. The global economy has bounced back strongly from the nadir of 2009, but growth is still uneven and recent data in key advanced economies have been disappointing.
Он очень молод духом. He is quite young in spirit.
Соберись с духом и скажи правду. Summon up your courage and tell the truth.
Если потерпишь неудачу, не падай духом. Don't get discouraged if you should fail.
Не видя на Земле особых возможностей для себя и для них, а также обладая острым чувством долга перед ними и страстью к приключениям, она прониклась духом ратифицированного в 2032 году Договора об освоении Марса. Seeing only limited opportunities on Earth and having a strong sense of adventure and duty, she had been captivated by the ratification of the Mars Development Treaty of 2032.
В те времена российская финансовая сфера была не самым подходящим местом для слабых духом. Russia's shadow financial business was not for the faint of heart in those days.
Американская мечта связана скорее со спонтанностью и предпринимательским духом, чем с идеологической ригидностью или, если уж на то пошло, исторической памятью. The American dream has more to do with spontaneity and entrepreneurship than with ideological rigidity or, for that matter, historical memory.
Министерство иностранных дел России заявил, что вердикт был пропитан «антироссийским духом». The Foreign Ministry said the verdict had an “anti-Russian flavor.”
Рынки воспряли духом после переговоров президента с японским премьер-министром Синдзо Абэ, который находился в США с официальным визитом. Markets also took heart from the talks between the president and Prime Minister Shinzo Abe of Japan, who was on an official visit to the U.S.
Национализм никуда не исчезнет, если СМИ глубже проникнутся духом игр, или если изменятся правила состязаний в сторону устранения национального элемента в некоторых видах спорта. Но по крайней мере, внимание на Олимпиаде снова будет приковано к тому, к чему должно быть приковано — к человеческим подвигам спортивных достижений вне зависимости от флага. Nationalism won't disappear if broadcasters embrace the spirit of the games a bit more or the competition rules are changed to downplay the national element to some events, but the focus of the Olympics will at least be returned to its rightful place, on the feats of human athletic attainment, regardless of the flag.
Затем они садятся за руль, когда от них несет пьяным духом, или же их давит кто-то еще. Then they get behind the wheel stinking drunk, or get run over by someone else.
Даже саудовцы поворачиваются в сторону России, в то время как враги Асада падают духом Even the Saudis Are Turning to Russia as Assad’s Foes Lose Heart
Перекликаясь с духом проекта резолюции, он заявил, что сирийский режим достоин бичевания за свою реакцию на протесты и беспорядки. Echoing the spirit of the draft resolution, he castigated the Syrian regime for its response to the protests and unrest.
General Motors уходит. Но другие автопроизводители не спешат падать духом Despite GM's Retreat, Automakers Seem Ready To Stick It Out In Russia
Люди, оказавшиеся под бомбежками, быстро падают духом и начинать просить мира. People subjected to aerial bombardment will therefore quickly lose heart and sue for peace.
Он насквозь пропитался духом КГБ. He is KGB through and through.
Между тем, многие ярмарки, организованные властями столицы, были окутаны духом навязчивого патриотизма с фокусом на российской истории и продукции российской экономики, которая продолжает развиваться, несмотря на западные санкции. Meanwhile, many fairs organized by City Hall have started to become exercises in patriotism, with a focus on Russian history and homegrown economic production in the face of Western sanctions over Ukraine.
В своей статье на тему внешней политики в российском еженедельнике «Московские новости» он открыто подверг сомнению мотивацию своих «западных коллег», которая стояла за их интервенционистским духом: «Получается так, что в странах, непосредственно прошедших через «арабскую весну», как ранее в Ираке, российские компании теряют наработанные десятилетиями позиции на местных рынках, лишаются довольно крупных коммерческих контрактов. In his piece on foreign policy for the Russian daily Moskovskie Novosti he pointedly questioned "Western colleagues" over the motivation behind their interventionist spirit: "It appears that with the Arab Spring countries, as with Iraq, Russian companies are losing their decades-long positions in local commercial markets and are being deprived of large commercial contracts.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.