Sentence examples of "восстановлению" in Russian with translation "reinstatement"

<>
«Что касается концепции реальной стоимости оклада на момент увольнения, … то при принятии решения об альтернативе восстановлению, его намерение заключалось в восстановлении должностного статуса заявительницы с финансовой точки зрения. “As to the concept of the value of the salary at the time of separation, in deciding on the alternative to reinstatement, its intention was to restore the Applicant's career in financial terms.
" меры по восстановлению " означают любые разумные меры, направленные на оценку, восстановление или воссоздание пострадавших или уничтоженных компонентов окружающей среды или, когда это невозможно, интродукцию, когда это уместно, эквивалента таких компонентов в окружающую среду. “Measures of reinstatement” means any reasonable measures aiming to assess, reinstate or restore damaged or destroyed components of the environment, or where this is not possible, to introduce, where appropriate, the equivalent of these components into the environment.
Она отметила, что в случае ущерба, причиненного природным ресурсам или окружающей среде, существует право на компенсацию расходов на разумные меры по предотвращению, восстановлению и воссозданию (разумеется, сохраняется вопрос о том, какие меры можно назвать «разумными»). It noted that, in the case of damage caused to natural resources or to the environment, there existed a right to compensation for the cost of reasonable prevention, restoration and reinstatement measures (of course, the question remains which measures can be called “reasonable”).
В пункте 8 статьи 2 " меры по восстановлению " определяются как " любые разумные меры, направленные на восстановление или воссоздание поврежденных или разрушенных компонентов окружающей среды или на интродукцию в необходимых случаях эквивалентных им компонентов в окружающую среду ". Paragraph 8 of article 2 defines “measures of reinstatement” as “any reasonable measures aiming to reinstate or restore damaged or destroyed components of the environment or to introduce, where reasonable, the equivalent of these components into the environment”.
потеря или убытки в результате загрязнения окружающей среды, вызванного опасными грузами, при условии, что возмещение за ущерб, нанесенный окружающей среде, за исключением потери прибыли в связи с таким ущербом, ограничивается затратами на разумные меры по восстановлению, которые были или будут приняты; Loss or damage by contamination to the environment caused by the dangerous goods, provided that compensation for impairment of the environment other than for loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken;
потерю или убытки в результате загрязнения окружающей среды, вызванного опасными грузами, при условии, что возмещение за ущерб, нанесенный окружающей среде, за исключением потери прибыли в связи с таким ущербом, ограничивается затратами на разумные меры по восстановлению, которые были или будут приняты; loss or damage by contamination to the environment caused by the dangerous goods, provided that compensation for impairment of the environment other than for loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken;
" меры по восстановлению " означают любые разумные меры, направленные на восстановление или воссоздание пострадавших или уничтоженных компонентов трансграничных вод до состояния, в котором они были бы в случае, если бы промышленной аварии не произошло, или когда это невозможно, для интродукции, когда это уместно, эквивалента таких компонентов в трансграничные воды. “Measures of reinstatement” means any reasonable measures aiming to reinstate or restore damaged or destroyed components of transboundary waters to the conditions that would have existed had the industrial accident not occurred, or, where this is not possible, to introduce, where appropriate, the equivalent of these components into the transboundary waters.
В нем, однако, дается более развернутое определение мер по восстановлению, включающих любые разумные меры, направленные на восстановление или воссоздание пострадавших или уничтоженных компонентов трансграничных вод до состояния, в котором они были бы в случае, если бы промышленной аварии не произошло, или, когда это невозможно, на интродукцию, когда это уместно, эквивалента таких компонентов в трансграничные воды. However, it provides a more expansive definition of measures of reinstatement, encompassing any reasonable measures aiming to reinstate or restore damaged or destroyed components of transboundary waters to the conditions that would have existed had the industrial accident not occurred, or where this is not possible, to introduce, where appropriate, the equivalent of these components into the transboundary waters.
убытки или ущерб, причиненные вне судна загрязнением в результате утечки или слива нефти с судна, где бы такая утечка или слив ни произошли, при условии, что возмещение за нанесение ущерба окружающей среде, помимо упущенной выгоды вследствие такого нанесения ущерба, ограничивается расходами на осуществление разумных мер по восстановлению, которые были фактически приняты или должны быть приняты; Loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from escape or discharge of oil from the ship, wherever such escape or discharge may occur, provided that compensation for impairment of the environment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken;
Он хочет обменять информацию на восстановление в стае. He wants to trade information he has for reinstatement into the Pack.
UDD выступает в поддержку восстановления конституции 1997 года. The UDD favors reinstatement of the 1997 constitution.
Однако частичное восстановление пограничного контроля является всего лишь временной мерой. But the reinstatement of some border controls is merely a temporary measure.
И из всех главных партий, которые протестуют против выборов, только PMLN требует восстановления в должности судей. And, of all the major parties that are contesting the election, only the PMLN is demanding the reinstatement of the judges.
Восстановление пограничного контроля напоминает скорее спектакль в «театре безопасности» – эти меры предпринимаются, чтобы дать населению почувствовать, что что-то делается. In fact, the reinstatement of border controls seems to be an example of “security theater” – a policy intended to make the public feel like something is being done.
Для ускоренной процедуры рассмотрения вопроса о восстановлении права на участие в механизмах применяются следующие сроки, которые отсчитываются с даты получения информации: For the expedited procedure for the review for reinstatement of eligibility, the following time frames shall apply from the date of receipt of the information:
Третий вопрос, выдвинутый госпожой Бонино относится к оригинальному итальянскому трудовому закону, который позволяет уволенному работнику обратиться в суд и потребовать восстановления. The third issue highlighted by Ms. Bonino is the quaint Italian labor law that allows a dismissed worker to go to court and seek reinstatement.
В ней предусматривается оказание помощи в ремонте сети магистральных и подъездных дорог с восстановлением, ремонтом и пуском в эксплуатацию дорог, мостов и дренажных сооружений. This is intended to support repair of the primary and secondary road network, with reconstruction, repair and reinstatement of roads, bridges and culverts.
Государство-участник заявляет, что впредь, согласно статье 242 Трудового кодекса, все работники по вопросам восстановления на работе вправе обращаться в суд в установленный месячный срок. The State party declares that henceforth, pursuant to article 242 of the Labour Code, everyone has the right to apply to a court within one month for reinstatement in their post.
«Что касается концепции реальной стоимости оклада на момент увольнения, … то при принятии решения об альтернативе восстановлению, его намерение заключалось в восстановлении должностного статуса заявительницы с финансовой точки зрения. “As to the concept of the value of the salary at the time of separation, in deciding on the alternative to reinstatement, its intention was to restore the Applicant's career in financial terms.
Промежуток времени между уходом со службы и восстановлением на службе рассматривается, насколько это возможно и необходимо, как ежегодный отпуск, а любой последующий период — как специальный отпуск без сохранения содержания. The interval between separation and reinstatement shall be charged, to the extent possible, to annual leave, with any further period charged to special leave without pay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.