Ejemplos del uso de "время оборота судов" en ruso
Развитие грузового оборудования в портах, например внедрение кранов типа " суперпост-панамакс " и автоматически управляемых транспортных средств, а также интеграция этих отдельных компонентов в комплексную систему в рамках всего терминала или порта, уже способствует ускорению оборота судов и повышению эффективности работы порта.
Developments in cargo handling equipment within ports like super-post panamax cranes, automatic guided vehicles and the inclusion of these individual components within a terminal or port-wide integrated system are already helping increase ship turnaround times and port performance.
Сейчас больше, чем когда бы то ни было ранее в истории человечества — которое в настоящее время страдает от многих вооруженных конфликтов, терроризма, незаконного оборота наркотиков и оружия, растущих масштабов перемещения населения, нищеты, а также насилия в отношении детей и женщин, — мир нуждается в культуре мира, опирающейся на ценности и принципы свободы, справедливости, порядка и демократии.
More than ever in the history of humanity — which today is beset by innumerable armed conflicts, terrorism, the illicit traffic in drugs and arms, the increasing displacement of populations, poverty and violence against children and women — the world needs a culture of peace sustained by the values and principles of freedom, justice, order and democracy.
В настоящее время рассматривается вопрос о подписании Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его основных компонентов, а также боеприпасов к нему (Нью-Йорк, 12 июля 2001 года), дополняющего указанную выше Конвенцию.
It is considering becoming a signatory to the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition (New York, 12 July 2001), supplementing the above-mentioned Convention.
Конвенция Организации Объединенных Наций 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (Конвенция о наркотических средствах) предписывает государствам флага устанавливать свою юрисдикцию над правонарушениями, совершаемыми на борту судов, плавающих под их флагом.
The 1988 United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (Drugs Convention) requires a flag State to establish its jurisdiction over offences committed on board vessels flying its flag.
В то же время, нас вдохновляет прогресс, достигнутый международным сообществом в области укрепления методов контроля, о чем свидетельствует вступлением в силу Протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, дополняющего Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и принятие в этом году документа по маркировке и отслеживанию.
At the same time, we are encouraged by the international community's progress in strengthening controls, as evidenced by the entry into force of the Protocol against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Their Parts and Components and Ammunition, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and the adoption of the marking and tracing instrument earlier this year.
Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию системы судов присяжных должны быть продолжены в целях усиления независимости принятия решений, а также поощрения вовлечения гражданского общества в процесс отправления правосудия в целях обеспечения доверия общественности.
Current efforts to establish a jury system should be pursued in order to enhance independent decision-making, and also to promote the involvement of civil society in the administration of justice with a view to ensuring public confidence.
В то же время консервативно настроенные судьи федеральных судов США, многие из которых были назначены на должность при президенте Рейгане, всё больше ограничивают возможности правительства в плане контроля и ограничения хищнической политики в сфере бизнеса.
At the same time, conservative members of the US federal courts, many appointed during the Reagan era, are increasingly restricting the government’s power to oversee and curtail predatory business practices.
ИМО предложила правительствам, особенно тем, которым подведомственны известные районы высокого риска, обеспечивать предоставление информации об условиях охраны портовым средствам, находящимся на их территории, а также судам до захода в порт, находящийся на их территории, или во время пребывания в таком порту, чтобы обеспечить защиту судов и экипажей от актов пиратства и вооруженного разбоя20.
Governments, especially those with responsibility in identified high risk areas have been invited by IMO to promulgate security advice to port facilities within their territory, as well as to ships prior to entering a port or while in a port within their territory, to ensure the protection of ships and crew from piracy and armed robbery attacks.20
В то же время специалисты (работники социальной сферы, работники судов по делам сирот (гражданские приходские суды), преподаватели, полицейские и судьи) прошли подготовку по изучению методов, используемых в работе с детьми- жертвами насилия; разработан методологический материал для специалистов по проблеме насилия в отношении детей.
At the same time, specialists (social workers, employees of Orphans Courts (Civil Parish Courts), teachers, policemen and judges) have undergone training on methods used during work with children-victims of violence; methodological material has been developed for specialists about violence against children.
В то же время на них должно учитываться уменьшение видимости для других судов.
They shall, however, take into account the reduced visibility for other vessels.
Хотел бы сообщить Вам о том, что в последнее время существенно увеличилось число вооруженных нападений кувейтских военно-морских судов на иракские рыболовецкие суда в иракских территориальных водах.
I should like to inform you that armed assaults on Iraqi fishing boats by Kuwaiti naval units in Iraq's territorial waters have increased greatly in recent times.
Мы знаем, что Совет действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 24 Устава, но в то же время нам известно, что за стенами Совета — среди государств-членов, представителей национальных судов и парламентов — бытует мнение, что Совет в некоторых случаях решал действовать в качестве всемирного судьи и всемирного законодательного органа.
While we know the Council acts on behalf of all United Nations Members pursuant to Article 24 of the Charter, we must also be aware of the perceptions that exist outside of the Council — among Members, in national courts and in parliaments — that the Council has decided at times to act as a global judge and legislature.
В то же время все оппозиционные группы в Сомали, а также группы, находящиеся в изгнании, в том числе Союз исламских судов и бывшие парламентарии, должны отказаться от насилия и экстремизма и обязаться эффективно участвовать в диалоге с Переходным федеральным правительством, с тем чтобы достичь устойчивого политического урегулирования в Сомали.
At the same time, all opposition groups inside Somalia as well as those in exile, including Union of Islamic Courts leaders and former parliamentarians must renounce violence and extremism, and pledge to effectively engage in dialogue with the Transitional Federal Government that is aimed at achieving a sustainable political settlement in Somalia.
В настоящее время совместными усилиями Антигуа и Барбуды и Монтсеррата строится постоянный современный причал для швартовки паромов и судов.
Antigua and Barbuda and Montserrat are working together to establish permanent modern joint ferry docking facilities.
Например, пользователи могут автоматически резервировать место у причала и подтверждать время прихода/отхода, резервировать бункеровку, техническое обслуживание и ремонт и представлять различные сертификаты и визы, необходимые для конкретных товаров, судов, экипажей и пассажиров.
For example, users can automatically book berth space and confirm times of arrival/departure, book bunkering, maintenance, and repairs and submit the variety of certificates and visas needed for specific goods, vessel, crew and passengers.
В настоящее время осуществляется две инициативы, которые были разработаны для уменьшения количества не рассмотренных дел в судах; это- так называемая " перекличка ", которая проводится как в гражданских, так и в уголовных палатах судов, и альтернативные конференции по разрешению споров.
There are two ongoing initiatives which were developed to reduce the backlog of cases before the courts; they are the'call over'exercise in both the civil and criminal divisions of the court and Alternative Dispute Resolution Conferences.
В соответствии с практикой, действующей в настоящее время в Йемене, все иски, связанные с правами интеллектуальной собственности, рассматриваются в судебной палате по торговым делам и в некоторых случаях- в гражданских судах в провинциях, в провинциальных отделениях апелляционных судов, занимающихся рассмотрением апелляций по торговым делам, и в палатах по торговым делам Верховного суда.
According to the current practice in Yemen, all claims in connection with intellectual property rights are heard by the commercial courts and, occasionally by the civil courts, as well as by the commercial appeals branch of the appellate courts in the governorates, and the commercial chambers of the Supreme Court.
В Сомали в последнее время наблюдается позитивное развитие процесса примирения под руководством Судан при согласовании с Лигой арабских государств, в результате чего переходное федеральное правительство Сомали подписало соглашение с Союзом исламских судов, а также заявление о примирении в Хартуме в июне 2006 года.
In Somalia, there have been recent positive developments in the reconciliation process led by the Sudan, in coordination with the Arab League, which have led to the Somali Transitional Federal Government signing an agreement with the Islamic Courts Union and a reconciliation statement in Khartoum in June 2006.
В ближайшее время правительство опубликует законопроект о новом билле о правах и обязанностях, в котором будут закреплены основополагающие принципы демократии в Соединенном Королевстве и на котором должны основываться решения правительства, парламента и судов.
The Government will shortly be publishing a Green Paper on a new Bill of Rights and Responsibilities that will set out fundamental principles that shape democracy in the United Kingdom and should inform the decisions of government, Parliament and the courts.
Во время обязательного отдыха член экипажа должен освобождаться от выполнения любых обязанностей, в том числе по наблюдению и пребыванию в состоянии готовности к выполнению своих функций; обязанности по наблюдению и соблюдению бдительности, предусматриваемые Полицейскими правилами для судов, находящихся на стоянке, не рассматриваются в качестве обязанностей по смыслу настоящего пункта.
During the mandatory rest time, a crew member may not be called on to perform any duty, including supervision or standby; the watch and supervision duties provided for in the police regulations for stationary vessels shall not be considered as an obligation under this paragraph.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad