Sentence examples of "всеми" in Russian with translation "entire"

<>
Короче говоря, «Царь-бомба» полностью опустошила бы Лос-Анджелес со всеми пригородами. In short, a Tsar Bomba warhead would completely devastate the entire Los Angeles metropolitan area.
При этом мы не можем вести наблюдение за всеми Службами и не предпринимаем попыток сделать это. However, we cannot monitor the entire Services and make no attempt to do so.
Мы можем принять документ в его настоящем виде, но это не означает, что мы полностью согласны со всеми аспектами. We can accept the document as it is, but that does not mean that we entirely agree with every aspect.
Каждый школьник знает о судьбе царского посла в Персии Александра Грибоедова, которого вместе со всеми работниками посольства убила в Тегеране разъяренная толпа. Every schoolchild knows the fate of Alexander Griboyedov, the czar’s ambassador to Persia, who was murdered, with his entire embassy staff, by an angry Tehran mob.
Разрыв в благосостоянии между группой, включающей американцев с высокими доходами, и всеми остальными никогда не был столь экстремальным; из пяти американских домохозяйств как минимум одно относится к категории богатых. The wealth gap between America’s high-income group and everyone else has never been more extreme; rich households account for more than one in five of the entire US population.
На этом историческом этапе Государ-ство Бахрейн вместе со всеми странами мира предпринимает шаги для достижения благородной цели человечества, суть которой состоит в укреплении и защите прав человека во всем их многообразии. From this historic juncture, the State of Bahrain sets out together with the entire world to promote a noble human goal whose essence and objective is man himself by strengthening and protecting human rights in their entirety.
"но в знак сожаления, что такие горестные события происходят с теми, кто заслуживает счастья, 12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи". But as sign of regret that events of such sorrowful nature must be arriving to those deserving of better happiness, 12 September is appointed as day of mourning for entire country, to observe same with fireworks and other ceremony just as for member of royal family.
В декларации, в частности, выражена решимость Совета продолжать осуществление резолюции 1373 (2001) при всестороннем сотрудничестве со всеми членами Организации Объединенных Наций и был одобрен прогресс, достигнутый к настоящему времени Контртеррористическим комитетом в этом вопросе. The declaration, inter alia, expressed the Council's determination to proceed with implementation of resolution 1373 (2001) in full cooperation with the entire membership of the United Nations, and welcomed the progress made thus far by the Counter-Terrorism Committee in that regard.
Ведь в то время как Фунес никак не является старым партизаном, его вице-президент, Сальвадор Санчес Серен, вместе с почти всеми остальными руководителями ФНОФМ представляют собой нереформированных партизанских лидеров и членов кадров в духе Кастро. For, while Funes is no old guerrilla hack, his vice president, Salvador Sanchez Ceren, and almost the entire FMLN leadership are unreformed Castroist guerrilla leaders and cadres.
Ведь в то время как Фунес никак не является старым партизаном, его вице-президент, Сальвадор Санчес Серен, вместе с почти всеми остальными руководителями ФНОФМ представляют собой нереформированных партизанстких лидеров и членов кадров в духе Кастро. For, while Funes is no old guerrilla hack, his vice president, Salvador Sanchez Ceren, and almost the entire FMLN leadership are unreformed Castroist guerrilla leaders and cadres.
Тогда латвийцы или поляки смогут с полным на то основанием спросить: если Запад не желает отстаивать Парижскую хартию всеми средствами, кроме войны, то разве он станет отстаивать Североатлантический договор посредством войны при возникновении «гибридной» угрозы? It will then be entirely rational for Latvians or Poles to ask why, if the West is unwilling to uphold the Paris Charter by means short of war, it should be willing to uphold the Washington Treaty by means of war when ‘hybrid’ threats arise.
В 2014 году товарооборот между Китаем и Ираном составил 52 миллиарда долларов (при том, что объем торговли между Ираном и Россией и Ираном и всеми странами Евросоюза составлял соответственно лишь 1,6 миллиарда и 10 миллиардов долларов). In 2014, the Sino-Iranian trade volume totalled US$52 billion (compared to a Russian-Iranian trade volume of only US$1.6 billion and US$10 billion between Iran and the entire EU-28).
Такая ситуация убеждает меня в том, что решение данной проблемы требует всеобъемлющего подхода, предусматривающего отказ от проведения воздушных рейдов и применения силы в целях достижения стабильности, и прежде всего всеобъемлющего национального примирения между всеми жителями Афганистана, к чему неоднократно призывал президент Хамид Карзай, а до него Лойя джирга. That situation leads me to the conclusion that a solution to the problem requires a comprehensive approach that is not based on air raids and force to achieve stability; instead, it requires, first and foremost, comprehensive national reconciliation among the entire Afghan people, as called for time and again by President Hâmid Karzai, and by the loya jirga before him.
В своем докладе Генеральный секретарь в деталях рассматривает тяжелое положение детей в вооруженных конфликтах с политической, правовой и социальной точек зрения, а также с точки зрения разоружения и миротворчества, а также представляет 55 конкретных рекомендаций, заслуживающих внимательного изучения и рассмотрения в рамках системы Организации Объединенных Наций и всеми членами Организации Объединенных Наций. In his report the Secretary-General describes in detail the plight of children in armed conflict from the political, legal and social perspective, as well as from the point of view of disarmament and peacekeeping, and also puts forward 55 specific recommendations which deserve the detailed study and consideration of the United Nations system and the entire membership.
Я рыдал весь третий акт. I sobbed through the entire third act.
Весь первый сезон "Твин Пикс"? Uh, the entire first season of "Twin Peaks"?
На это рассчитывает весь мир. The entire world is counting on it.
Весь мировой порядок фундаментально изменится. The entire global order would be fundamentally changed.
50 килограммов на весь фюзеляж. 50 kilos for the entire fuselage.
Вот и весь транспортный узел. That is the entire transport hub.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.