<>
no matches found
Каждой стране в коллегии избирателей выделялось бы количество мест, пропорциональное численности её населения, и каждый кандидат получал бы в коллегии избирателей количество голосов, пропорциональное голосам, полученным в этой стране, либо при всеобщем голосовании, либо в национальном парламенте. An electoral college would allocate seats to each country in proportion to its population, and each candidate would receive electoral college votes proportional to the vote taken in that country, either by universal suffrage or in the national parliament.
Законодательная власть принадлежит однопалатному парламенту в составе 290 депутатов, избираемых путем всеобщего голосования. Legislative authority lies with a unicameral chamber of 290 representatives elected by universal suffrage.
11 июня 1999 года Совет Безопасности принял резолюцию 1246 (1999) об учреждении Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) на период до 31 августа 1999 года для организации и проведения намеченного на 8 августа 1999 года всенародного опроса путем прямого, тайного и всеобщего голосования. On 11 June 1999, the Security Council adopted resolution 1246 (1999) establishing the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) until 31 August 1999 to organize and conduct a popular consultation, scheduled for 8 August 1999, on the basis of a direct, secret and universal ballot.
Странам должна быть предоставлена возможность распределять голоса в своей коллегии избирателей либо путём всеобщего голосования, либо путём голосования в национальном парламенте. Countries should be given the option of allocating their electoral college votes via either universal suffrage or a vote in the national parliament.
Двадцать лет спустя, после того как европейский парламент был избран всеобщим голосованием в 1979 году, введение евро обозначило логическое распространение "европейской мечты". Twenty years after the European Parliament was elected by universal suffrage in 1979, the introduction of the euro marked a logical extension of the European dream.
В соответствии с Конституцией глава исполнительной власти избирается всеобщим голосованием на пятилетний срок, а в однопалатный парламент входят 83 депутата, избираемые в результате баллотировки по спискам на четырехлетний срок. The Constitution provides for a Chief Executive, elected by universal suffrage for a five-year term, and a single-chamber Parliament consisting of 83 deputies, elected by a list system for four-year terms.
Мы надеемся, что этот процесс будет завершен в 2005 году выборами на основе всеобщего голосования конституционной ассамблеи, на которую будет возложена задача создания проекта новой конституции, в результате чего — предмет, подлежащий одобрению в ходе проведения референдума — впервые в истории Ирака будут проведены выборы с целью избрания нового свободно избранного демократического правительства. We hope that that process will be completed in 2005, with the election, on the basis of universal suffrage, of a constitutional assembly charged with the task of drafting a new constitution, as a result of which — subject to approval by referendum — an election will be held to choose, for the first time in Iraq's history, a new freely-elected democratic government.
Палата народных представителей в составе 100 членов, избираемых прямым всеобщим голосованием имеет, в частности, следующие функции: утверждение закона о государственном бюджете, принятие законов в налоговой области и других налоговых нормативных актов, введение или отмена налогов и других сборов, принятие законов о мерах и весах, утверждение основ гражданского, процессуального, уголовного, торгового и трудового права и регулирование свободного осуществления основных прав и свобод граждан. The House, which comprises 100 members elected by direct universal suffrage, has the following functions, among others: to approve the General State Budget Act; to legislate on taxation matters and other parafiscal charges; to set or abolish specific taxes or levies; to legislate on weights and measures; to determine the basic principles of civil, procedural, criminal, trade and labour law; and to regulate the free exercise of fundamental rights and public freedoms.
В докладе содержится оценка процесса подготовки к проведению выборов, основывающаяся на показателях, определенных с учетом демократических принципов, закрепленных в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 года, а именно: периодическое проведение подлинных выборов; всеобщее и равное избирательное право; право на участие в ведении государственных дел; право голоса; и тайное голосование, обеспечивающее свободное волеизъявление избирателей. The report assesses the electoral process based on benchmarks which revolve around the democratic principles enshrined in article 25 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights: genuine periodic elections; universal and equal suffrage; the right to stand for public office; and the right to vote by secret ballot, allowing for the free expression of the will of the people.
В разделе Политической конституции Боливии об избирательном праве говорится, что " избирательное право является основой демократической представительной системы и зиждется на всеобщем, прямом, равном, индивидуальном, тайном, свободном и обязательном голосовании, на публичном подсчете голосов и режиме пропорционального представительства ". With regard to electoral rules, the Constitution states that: " suffrage constitutes the foundation of the representative democratic system and shall be conducted on the basis of universal, direct and equal, individual and secret, free and compulsory voting, by public ballot and according to the method of proportional representation ".
Информация конфиденциального характера будет рассматриваться как таковая при условии, что такая информация не находится во всеобщем достоянии. Information of a confidential nature will be treated as such provided that such information is not already in the public domain.
Во время восстания в Ливии в марте 2011 года Германия также воздержалась при голосовании о введении запретной зоны для полетов. During the uprising in Libya in March 2011, Germany likewise abstained from voting, when it came to establishing a no-fly zone.
Увы, но, как мы видим, от демократических завоеваний прошлого всего лишь один шаг до того положения, которое мы имеем сейчас, когда кто угодно, от муллы из небольшого городка до фанатичного политика, может нападать на художников и литераторов, оправдывая себя заботой о «всеобщем благе». Alas, a straight line runs from this pragmatic acknowledgement of a diverse society to the present, when just about anyone — a small town mullah as well as a thuggish politician — can claim to be attacking artists and writers on behalf of the public good.
Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины. In the vote on the incorporation of Palestine, Germany abstained from voting.
А если посмотреть цифры последних месяцев, то они отнюдь не свидетельствуют о всеобщем спаде и снижении, когда популярность Путина по идее должна устойчиво идти вниз и составить слабое большинство или даже меньшинство. Particularly when you look at the recent past, the numbers don’t appear to tell a tale of uniform decay and decline, a trend in which Putin’s approval is steadily ticking ever-further downward towards a bare majority or even a minority.
Несмотря на то, что 55% жителей штата Колорадо, принявших участие в голосовании, поддержали это решение, включение вопросов использования марихуаны для развлечений в государственную и правовую систему не будет простым. Although 55 percent of Colorado voters supported the measure, bringing recreational marijuana into the folds of government and the legal system was never going to be simple.
Этот замечательный прогресс основан на всеобщем стремлении к свободе и достоинству — но он также стал возможен благодаря той мощной поддержке, которую Америка под руководством обеих партий оказывает правам человека и демократии. This remarkable progress is rooted in the universal longing for liberty and dignity — but it is also due to America’s strong support for human rights and democracy, under administrations of both parties.
Но затем Берлин воздержался при голосовании. However, Berlin subsequently abstained from voting.
И хотя неправильно говорить о таком всеобщем благе, как сокращение ядерных вооружений, с точки зрения победителей и проигравших, это, несомненно, стало неожиданным успехом для администрации Обамы. And even though it may be wrong-headed to talk about such a universal good as nuclear arms reduction in terms of winners and losers, this was undoubtedly a coup for the Obama administration.
Ставки высоки - достижение изменений в договоре и более выгодных условий для Великобритании обеспечит 16-процентный сдвиг в голосовании за то, чтобы остаться в ЕС. The stakes are high - achieving treaty change and a better deal for Britain sees a 16 per cent swing towards voting to stay in the EU in a referendum.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how