Sentence examples of "вступить в бой" in Russian

<>
ПТ-76 несколько раз застревали в болотах, из-за чего пехоте, не привыкшей воевать вместе с танками, пришлось первой вступить в бой с лаосским батальоном. The PT-76s bogged down several times while crossing swamps, causing the infantry  —  who were not used to fighting alongside friendly tanks  —  to engage the Elephant Battalion first.
Если бы он начал наносить удары по ядерным установкам Ирана, Хезболла, вероятно, тоже ввязалась бы в войну, и Израилю пришлось бы вступить в бой одновременно и с Хезболлой. If it launched military strikes on Iran's nuclear installations, Hezbollah would likely join the fray and Israel would have to engage Hezbollah at the same time.
Однажды поддерживаемая ЦРУ группировка, судя по всему, вступила в бой с другой группировкой, которую поддерживает Пентагон. At one point a CIA-backed Syrian faction apparently engaged in combat against another faction that the Pentagon supported.
Мы должны "вступить в бой" во имя создания глобального общества. We should be marching towards a global society.
Под смокингами у них будут униформы геймеров, так что они смогут вступить в бой в любой момент. They have their arcada uniforms on underneath their tuxes ready to go at a moments notice.
Я знаю, что среди нас трусов нет, и что вам, как и мне, не терпится вступить в бой. I know there's not a faint heart among you, and I know you're as anxious as I am to get into close action.
— На таких учениях мы должны выйти из состояния статики, быстро мобилизоваться, запустить двигатели, а затем без промедлений вступить в бой. “This exercise was designed to take us out of an in-garrison steady state operation, rapidly mobilize, deploy, regenerate the aircraft, and then turn right into sustained combat employment.
Если ему придется вступить в бой на малой дистанции, спасти самолет сможет только превосходство пилота над противником в опыте и навыках. If forced into a dogfight, an American F-35 pilot’s superior skills and experience might be the only factor that might save him or her from being shot down.
Кроме того, БМД способна вступить в бой, как только коснется земли после выброски с парашютом — ведь ее экипаж во время десантирования уже находится внутри. Moreover, the vehicle is designed to be able to fight from the moment it touches down after it completes a parachute landing — with the crew already onboard.
Если медведи достаточно сильны, чтобы вступить в бой ниже этой линии, то я бы ожидал, что они нажмут на курок психологической зоны 55,00 (S2). If the bears are strong enough to drive the battle below that line, I would expect them to pull the trigger for the psychological zone of 55.00 (S2).
Мне немало лет, и я помню времена холодной войны. Тогда в Европе в районе Фульдского коридора стояли многомилионные армии, готовые вступить в бой друг с другом. I am old enough to remember the Cold War — it featured millions of troops on the Fulda Gap in Europe, ready to attack each other; two huge battle fleets all around the world chasing each other in a massive
Подкрепления из состава американского Тихоокеанского флота должны будут пройти тысячи миль в западном направлении, чтобы вступить в бой, и вполне возможно, что бой им придется принять еще на подходе, на просторах Тихого океана. U.S. Pacific Fleet reinforcements must steam westward across thousands of miles of potentially contested expanses just to get into a fight.
Та небольшая часть мирового океана и морских просторов, за которую бьются эти потенциальные гегемоны, примыкает к их берегам, а вот вооруженные силы США должны пройти тысячи миль по спорным водам, пролететь большое расстояние по небу, просто чтобы вступить в бой. The fraction of the world’s oceans and seas these would-be hegemons care about adjoins their shores, whereas U.S. forces must traverse thousands of miles of potentially contested waters and skies merely to get into the fight.
Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions.
Четверка «Рапторов», летящая на сверхзвуковой скорости в разреженной атмосфере на высоте более 15,2 км, по сути дела сама может выбирать, где и когда ей сражаться; а четверка сравнительно медленных F-35, летящих ниже, может столкнуться с необходимостью вступить в бой с превосходящими ее по характеристикам самолетами противника (если летчики будут недостаточно осторожными). Whereas a four-ship flight of Raptors cruising at high supersonic speeds in the rarified atmosphere above 50,000 feet can effectively choose when and where to fight, a flight of slower, lower-flying F-35s might find themselves forced to react to better-performing enemy planes if they are not careful.
Когда командование ВВС готовится к маловероятному варианту обстановки, в которой американской авиации придется вступить в бой с почти равными ей по силам Россией или Китаем, оно признает, что наибольшую обеспокоенность у него вызывают средства ПВО этих стран. While the Air Force aims to prepare for the unlikely contingency of a potential engagement with near-peer rivals such as Russia or China, Air Force planners recognize that there is much more concern about having to confront an adversary which has purchased air-defense technology from the Russians or Chinese.
В нем говорится: «Проведенная игра показывает, что для недопущения быстрого захвата прибалтийских стран будет достаточно группировки в составе семи бригад, трех танковых бригад, авиации поддержки, наземных огневых средств и прочих сил обеспечения высокой готовности, способных вступить в бой с самого начала». “Gaming indicates that a force of about seven brigades, including three heavy armored brigades — adequately supported by airpower, land-based fires, and other enablers on the ground and ready to fight at the onset of hostilities — could suffice to prevent the rapid overrun of the Baltic states,” the study writes.
Четверка «Рапторов», летящая на сверхзвуковой скорости в разреженной атмосфере на высоте более 50 тысяч футов (15200 км), фактически, может выбирать, где и когда ей сражаться, а четверка сравнительно медленных F-35, летящих ниже, может — если летчики будут недостаточно осторожными — оказаться вынуждена вступить в бой с превосходящим по характеристикам противником. Whereas a four-ship flight of Raptors cruising at high supersonic speeds in the rarified atmosphere above 50,000 feet can effectively choose when and where to fight, a flight of slower, lower-flying F-35s might find themselves forced to react to better-performing enemy planes if they are not careful.
Когда две армии идут в бой, те, кто могут сражаться, должны сражаться. Те, кто не могут сражаться, должны охранять. Те, кто не могут охранять, должны бежать. Те, кто не могут бежать, должны капитулировать. Те, кто не могут капитулировать, должны умереть. When two armies oppose one another, those who can fight should fight, those who can't fight should guard, those who can't guard should flee, those who can't flee should surrender, and those who can't surrender should die.
Масару хочет вступить в кружок английского. Masaru wants to join the English Club.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.