Sentence examples of "втянуты" in Russian

<>
А что, если он теперь придет к выводу, что мы в это втянуты? What if he jumps to the conclusion that all of us are involved?
Правительства могут получить более выгодные условия, но они также могут быть втянуты в международные инвестиционные споры, что воспрепятствует притоку других инвесторов. Governments may get better terms, but they may also become embroiled in international investment disputes and discourage other investors.
Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles.
Другие этнические общины, такие, как бира, алур, ньяли, лугбара, каква, ндо-окебо и лесе, которые не были напрямую втянуты в конфликт, были вынуждены примкнуть к одной из сторон и/или были атакованы обеими сторонами, которые обвиняли их в укрывательстве врага. The other ethnic communities such as the Bira, Alur, Nyali, Lugbara, Kakwa, Ndo Okebo and Lese, who were not directly involved in the conflict, were forced to take sides and/or were attacked by both parties, who accused them of sheltering the enemy.
Между тем, значительные части развивающегося мира – в частности, Ближнего Востока и Северной Африки - были втянуты в конфликт, причем некоторые балансировали на грани краха государства. Meanwhile, large parts of the developing world – notably, the Middle East and North Africa – have been embroiled in conflict, with some teetering on the edge of state failure.
Вместо сдерживания восходящих сил, таких как Индия и Китай, они были бы втянуты в цивилизованный мировой порядок, основанный на глобальном управлении и "разумной дипломатии". Rather than containing rising powers such as China and India, they would be drawn into a civilized world order, one based on global governance and "smart diplomacy."
Допуская, что еще несколько тех или иных военных кампаний достигнут желаемого результата и что это будет победой ради правого дела, но, не имея полного понимания скрытых сложностей, которые засосут нас все глубже и глубже, в конечном счете, мы будем втянуты в крупную региональную войну, причем этот регион будет даже более враждебным для нас по сравнению с нынешними отношением к нам многих арабов. Это стало бы для нас катастрофой. Assuming that a few more arms of this or that kind will achieve what they really desire, which is a victory for a good cause, without fully understanding that the hidden complexities are going to suck us in more and more, we’re going to be involved in a large regional war eventually, with a region even more hostile to us than many Arabs are currently, it could be a disaster for us.
Недавнее предположение премьер-министра России Дмитрия Медведева о том, что Россия и Запад втянуты в холодную войну, немедленно вызвало опровержения со стороны западных политиков и комментаторов. Russian Prime Minister Dmitri Medvedev’s recent suggestion that Russia and the West are embroiled in cold war provoked hasty denials by Western policymakers and commentators.
Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны. American troops were sent to protect the relief shipments, but they were eventually drawn into the conflict, and after the tragic battle in Mogadishu, they were withdrawn.
Но появление сухопутного маршрута через Центральную Азию приведёт к запуску новой «Большой игры» за влияние, в которую в XIX веке были втянуты Британия с Россией, а также бывшие империи Турции и Ирана. But the overland route through Central Asia will revive the nineteenth-century “Great Game” for influence that embroiled Britain and Russia, as well as former empires like Turkey and Iran.
К сожалению, миротворческие силы Организации Объединенных Наций оказались втянуты в трудный и затяжной конфликт с Сомалийским национальным альянсом (СНА), подорвавший волю международного сообщества к принуждению к миру. Unfortunately, United Nations peacekeeping forces were drawn into a difficult and protracted conflict with the Somali National Alliance (SNA) that sapped the will of the international community for peace enforcement.
Различие состоит в том, что Китай внедрил структурные – и поэтому более долговременные – принципы кредитной политики, в то время как другие развивающиеся страны оказались втянуты в порочный круг займов. The difference is that China has implemented structural – and thus longer-lasting – credit-based policies, while other emerging economies have been drawn into a cyclical lending binge.
Клаус взбесится, если мы втянем в это Ками. Klaus would go ballistic if we get Cami involved in this.
Также Кеннеди оказался втянутым в Лаосский и Вьетнамский конфликты. Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam.
Но делать это стоит аккуратно, чтобы не быть втянутыми в воздушную войну, которая приведёт к образованию новых союзов среди местных и иностранных террористов. But they must tread lightly, lest they be drawn into a shooting war, which would catalyze new alliances among local and foreign militants.
Если вы заденете их, они втянут свои щупальца. Now if you poke it, it pulls in its tentacles.
Я уверена, что Эми в это не втянута, Кир. I'm sure Amy wouldn't have been involved, Kier.
Далее Китай был втянут в спор с Японией по островам Сенкаку (Дяоюйдао). Then China became embroiled with Japan in a dispute over the Diaoyu or Senkaku Islands.
С другой стороны, в многопартийной демократии граждане связаны с другими гражданами материальными, социальным и даже культурными интересами, и, следовательно, имеют меньше шансов быть втянутыми в агрессивный шовинизм. In a multi-party democracy, on the other hand, citizens are concerned with other interests, material, social, even cultural ones, and thus less likely to be drawn into aggressive chauvinism.
Насколько мне известно, он не был втянут в эту аферу. As far as I know, he wasn't involved in that fraud scheme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.