Sentence examples of "въехать" in Russian

<>
no matches found
Translations: all53 drive16 roll3 other translations34
Испанская разведка задержала канадскую пару, которая пыталась въехать в Барселону из Ливорно. This morning, Spanish intelligence detained a Canadian couple who were trying to enter Barcelona from Livorno.
намеревается покинуть Государство и въехать в другое государство без законных оснований; или intends to leave the State and enter another State without lawful authority; or
Как ты можешь сюда въехать, ты ведь только что переехала в новую квартиру? How can you live in if you've just moved into a flat?
Вместе с законом о беженцах 1953 года он позволил въехать в США почти 600 тысячам беженцев из Европы. Together with the 1953 Refugee Relief Act, it facilitated the entry of almost 600,000 European refugees.
Все знают, что я пьяница, и мне сказали, что в Белый дом нельзя въехать в обнимку с зеленым змием. Everyone knows I'm a drunk, and I've been told you can't make it to the white house on the back of a pink elephant.
В Германии под угрозой оказалась власть канцлера Ангелы Меркель из-за её смелого, но спорного решения позволить въехать в страну почти миллиону беженцев. And Chancellor Angela Merkel’s leadership is now under threat in Germany, following her courageous but controversial decision to allow almost a million asylum-seekers to enter the country.
Словом, погода в Лондоне сыровата, и мне бы хотелось быть ближе к родственникам, так что теперь, когда "Korn" выехали, я подумала, что, возможно, могу въехать сама. Anyhow, the weather in London is quite damp, and I have a yearning to be a little closer to my immediate family, so now that Korn has moved out of my house, I thought perhaps I would move back in.
Я не думаю о том, как бы это было бы пожениться, въехать в милый отдельный домик в Highgate, завести пару детей и ТВ с панорамным звуком. I don't think what it would have been like to get married, move into a nice house in Highgate, have a couple of kids and a surround-sound TV.
МИД России только что объявил, что с 1 января граждане постсоветских стран, не являющихся членами таможенного союза и ЕврАзЭС, уже не смогут въехать в Россию без паспортов. Russia’s foreign ministry has just announced that, as of January 1, citizens of post-Soviet countries that are not members of the customs union and the EaEU will no longer be allowed to enter Russia without passports.
Заявитель утверждает, что в 1984 году в ответ на эту деятельность Швеция приняла закон, предусматривающий назначение более сурового наказания лицам, помогающим иностранцам въехать в страну без действующей визы. The complainant alleges that, in 1984, in retaliation for his activities, Sweden passed a law imposing heavier penalties on those aiding foreigners to enter the country without a valid visa.
Затем они попытались заставить украинский народ "проглотить" этот обман, угрожая запретить общественные собрания, закрыть границы для новых желающих въехать в страну и заглушить все слова протеста на телевидении. They then tried to force the Ukrainian people to swallow this sham - threatening to ban public gatherings, close our borders to new visa seekers, and silence any word of our protests on television.
Двенадцати грузовикам с партией бумаги для издания учебных материалов БАПОР не удалось въехать в Газу, в результате чего 60 процентов детей в школах БАПОР остались без необходимых учебников. Twelve trucks carrying bulk paper to print UNRWA teaching materials have not been able to enter Gaza, leaving 60 per cent of children in UNRWA schools without required textbooks.
Её сторонники отчасти признают потенциальные выгоды иммиграции, но призывают к проведению строгих профессиональных проверок, гарантирующих, что только мигранты, способные восполнить нехватку квалифицированных кадров в стране, могут в неё въехать. It recognizes the potential benefits of some immigration, but calls for strict proficiency tests, to ensure that only migrants who can fill a skills gap in the recipient country are accepted.
Для людей, добивающихся международной защиты, единственным способом выехать из страны происхождения и въехать в другое государство в поисках защиты часто является использование поддельных проездных документов и обращение за помощью к контрабандистам. For persons seeking international protection, their only means of leaving their home country and accessing another State to seek protection is often the use of fraudulent travel documents and resorting to the assistance of smugglers.
Нам пришла в голову мысль, арендовать офис для "МакСвиниз", издания "МакСвиниз Куортели", которое мы выпускаем два - три раза в год, и для нескольких других журналов. Впервые мы собирались въехать в офис, And the idea was to put McSweeney's - McSweeney's Quarterly, that we published twice or three times a year, and a few other magazines - we were going to move it into an office for the first time.
Будь они сами встречались с беженцами или просто видели фотографии под заголовками всех газетных страниц, европейцы хорошо знают о подавляющем количестве отчаявшихся людей, пытающихся въехать на территорию Европейского Союза любыми возможными способами. Whether they are being exposed to refugees firsthand, or just seeing images of them splashed across newspaper pages, Europeans are well aware of the vast numbers of desperate people trying to enter European Union territory by any means possible.
Следует также отметить, что государство имеет право контролировать въезд на свою территорию, особенно во время вооруженного конфликта, когда лица, желающие въехать в страну, потенциально могут участвовать в актах насилия против ее граждан. It should also be noted that a State has the right to control entry into its territory, and more so, during times of armed conflict, when persons requesting to enter may potentially be involved in acts of violence against its citizens.
В соответствии с Законом Украины " О порядке выезда из Украины и въезда в Украину граждан Украины " (1994 год) гражданин Украины имеет право выехать из Украины, кроме случаев, предусмотренных этим Законом, а также въехать в Украину. The 1994 Act “On exit and entry procedures for citizens of Ukraine” accords citizens the right to leave Ukraine, except in the cases specified in the Act and to enter Ukraine.
Решения не предоставлять убежище и отказы в разрешении на въезд не могут быть приняты на границе Финляндии: все просители убежища имеют право въехать в страну и пребывать в ней до принятия официального решения по их ходатайству. Negative asylum decisions and refusals of entry could not be made at Finnish borders: all asylum-seekers had the right to enter the country and reside there until an official decision on their application had been reached.
Любой иностранец, прибывающий в Венесуэлу и желающий въехать на ее территорию, должен обладать паспортом, выданным компетентными властями своей страны, и визой, выданной венесуэльским консульским сотрудником в порту въезда или соответствующем пограничном городе или же в ближайшем пункте. Any alien coming to Venezuela for admission into its territory must be in possession of a passport issued by the competent authority of his country and stamped by the Venezuelan consular official in the port of embarkation or in the appropriate frontier town, or by such official in the nearest place.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.