Sentence examples of "выборочных совокупностей" in Russian

<>
Был приведен ряд примеров усовершенствования электронных методов сбора данных, обработки крупных выборочных совокупностей, методов передачи и редактирования информации, обусловленных прогрессом в области компьютерного оборудования и программного обеспечения. Several examples of improvement in electronic data collection, processing of large sample frames, transfer methods and editing techniques were mentioned as resulting from advances in computer hard and software.
Для общей выборочной совокупности всех основных видов деревьев не было установлено каких-либо значительных связей с превышением критических нагрузок. For the total sample of all main tree species, there were no significant relations to critical load exceedance.
В теории статистики известно, что среднеквадратическая ошибка оценок, опирающихся на выборочные совокупности, характеризующиеся малыми долями выборки, примерно обратно пропорциональна квадратному корню абсолютного размера выборки. We know from our statistics theory that the standard error of estimates based on samples that involve small sampling fractions are approximately proportional to the inverse of the square root of the absolute sample size.
В других случаях данные о таких НИОКР не будут включаться вообще, поскольку новообразующиеся предприятия не регистрируют продаж на ранних стадиях и во многих случаях обычно не включаются в наблюдаемые выборочные совокупности или даже коммерческие регистры. In other cases, data on such R & D will not be included at all, since start-ups do not register sales at the early stages and in many cases are not routinely included in survey samples or even in the business registers.
Lane (2000) обсуждает ряд существующих или потенциальных методов более оперативного учета новых товаров, и президентский бюджет на 2002 финансовый год предусматривает выделение БСТ средств для ускорения его процедур пересмотра выборочных совокупностей товаров и услуг. Walter Lane (2000) discusses several current or potential methods for reflecting new goods more quickly, and the President's budget for fiscal year 2002 includes funding for the BLS to accelerate its resampling procedures for goods and services.
Использование в качестве основы хранилища многомерных данных или одного из его компонентов для построения систем проведения и обработки всех переписей и обследований позволяет добиться усовершенствований в формировании выборочных совокупностей, проведении наблюдений, редактировании данных, подсчете коэффициента непредоставления ответов, анализе, моделировании и оценке данных, необходимость которых продиктована статистической доктриной НССХС. Enhancements in survey sampling, survey management, data editing, non-response imputation, data analysis, modeling, and estimation, which are called for in NASS = s statistical vision, can now be achieved using the Dimensional Data Warehouse as the foundation or building block for all census and survey methodology and processing systems.
Однако если судить по последнему удару по коррупции, который российский авторитарный лидер нанес, подозрительным образом выбрав мишенью видного чиновника, связанного с премьер-министром Дмитрием Медведевым и его относительно либеральной фракцией элит, все сведется, максимум, к ряду символических или выборочных акций. But if the Russian strongman’s recent anti-corruption kick, which has suspiciously singled out high-profile officials affiliated with Prime Minister Dmitry Medvedev’s more liberal faction of elites, is any indication, the most that will occur is a series of symbolic and targeted attacks.
В этой связи национальные статистические учреждения должны будут разработать методы для преодоления препятствий, связанных с охватом (с точки зрения совокупностей выборки и используемых переменных), масштабами обследования, определениями, статистическими единицами, проверкой достоверности данных и комбинацией различных источников. To this end, national statistical institutes will have to work out methods to overcome difficulties associated with coverage (in terms of population and variables), scope, definitions, statistical units, data validation and the combination of different sources.
Первое критическое исследование, проведенное в 2007 году, которое попыталось проанализировать эту цифру, резко негативно охарактеризовало ее, как основанную на "слабых аргументах, неадекватных методах, небрежных рассуждениях и выборочных цитатах из очень узкого набора исследований". The first peer-reviewed study that analyzed it, published in 2007, scathingly described it as being supported by "thin arguments, based on inadequate methods, sloppy reasoning, and selective citation from a very narrow set of studies."
оценка совокупностей, потоков и трендов в отношении соединений S и N, основных катионов и H +; Assessment of pools, fluxes and trends of S and N compounds, base cations and H +;
Практически каждая успешная азиатская экономика основывалась на выборочных торговых барьерах - а в Китае и Индии, двух наиболее быстро растущих экономиках мира, такие барьеры все еще сохраняются. Virtually every successful Asian economy was built on selective trade barriers - and in China and India, the world's two fastest growing economies, such barriers remain in place.
Для понимания совокупностей системы " солнечный ветер-магнитосфера-атмосфера " производится сравнение параметров пакетов продолжительных данных по спектру солнечного ветра, геомагнитных индексов и данных системы МАГДАС. To understand couplings of the solar wind-magnetosphere-ionosphere-atmosphere system, long-term spectrum packs of solar wind parameters, geomagnetic indices and MAGDAS data was compared.
Это обстоятельство делает проведение выборочных исследований эффекта лечения иглоукалыванием на пациентов, перенесших инсульт, особенно сложным в больницах, практикующих традиционную китайскую медицину. This difficulty makes random studies of the effects of acupuncture treatment on stroke patients particularly difficult in a traditional Chinese medicine hospital.
Что касается метаданных, то хранилище должно содержать и обеспечивать поддержку официальных определений универсальных множеств/генеральных совокупностей, объектов/переменных из всех главных классификаций, описания процессов преобразования, а также перечня источников, видов деятельности и статистических продуктов. In terms of metadata, the warehouse has to cover and manage official terms of universes/populations, objects/variables and all master classifications, the description of transformation processes as well as the inventory of sources, activities and statistical products.
И хотя никто не предполагает возможность массовой фальсификации, существует риск выборочных подтасовок с целью изменить волю народа. And, even if massive fraud is not foreseeable, selective fraud remains a risk.
Он представил обзор деятельности, связанной с моделированием биопоказателей, расчетом совокупностей и трендов тяжелых металлов и потоков и трендов серы и соединений азота и катионов оснований. He reviewed activities related to bio-indicator modelling, the calculation of pools and fluxes of heavy metals and the calculation of fluxes and trends of sulphur and nitrogen compounds and base cations.
Однако в результате проведения целенаправленных и выборочных оперативных мероприятий, прежде всего в области предоставления консультативных и экспертных услуг осуществления групповой подготовки кадров и оказания технической помощи, ЮНКТАД смогла в 2002 году приступить к осуществлению нового проекта и достигнуть конкретного прогресса в реализации уже начатых пяти других. Nonetheless, by deploying streamlined and selective operational activities, especially advisory and consultancy services, group training and technical support, UNCTAD was able to initiate a new project in 2002 and achieve concrete progress in five others already commenced.
оценка совокупностей, потоков и трендов для соединений серы и азота, катионов оснований и Н + и взаимодействия углерода и азота; Assessment of pools, fluxes and trends of S and N compounds, base cations, and H + and of C/N interactions;
В целях признания согласно МСУГС поступлений для будущих соглашений о финансировании были уточнены рабочие процессы, касающиеся соглашений в области добровольного финансирования, и в системе проводится испытание выборочных операций. Business process flows related to voluntary funding agreements have been developed and sample transactions are being tested in the system, to capture IPSAS-compliant points of recognition of revenue for future funding agreements.
По результатам выборочных проверок, проведенных в ЮНАМИД, было установлено, что можно проследить за потреблением горючего и пробегом за период с апреля по июнь 2008 года для 14 автотранспортных средств, у которых потребление горючего составило от 2,6 до 23,9 литра на 100 километров пробега. Based on sample tests carried out at UNAMID, the records of fuel consumption and mileage for 14 vehicles from April to June 2008 could be traced, with fuel consumption varying from 2.6 to 23.9 litres per 100 kilometres.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.