Sentence examples of "выводите" in Russian with translation "remove"

<>
Администрация Саакашвили может жаловаться на вмешательство России, но вряд ли станет выводить Грузию из экономической орбиты России. Indeed, the Saakashvili administration might complain about Russian meddling, but it is unlikely to try to remove Georgia from Russia's economic orbit.
Россия вообще не признает, что ее войска находятся на востоке Украины, а поэтому выводить их не собирается. Russia still won’t even acknowledge that it has forces on the ground in eastern Ukraine, much less remove them.
станции отверждения или ожижения, используемые для выведения UF6 из процесса обогащения путем сжатия и перевода UF6 в жидкую или твердую форму; Solidification or liquefaction stations used to remove UF6 from the enrichment process by compressing and converting UF6 to a liquid or solid form; and
Во избежание заболачивания и засоления почв используются дренажные системы и дополнительное орошение полей пресной водой с целью выведения солей из почвы. To avoid waterlogging and salinity of soils, drainage systems are used and the fields irrigated with additional freshwater to remove salts from the soil.
Я надеюсь, что любой изобретатель, где бы он ни был, сможет в любой момент создания спросить: "Как природа выводит соль из воды?" And hopefully, any inventor, anywhere in the world, will be able, in the moment of creation, to type in, "How does nature remove salt from water?"
Если после перезагрузки компьютера анализатор сервера Exchange Server по-прежнему выводит данное сообщение об ошибке, это может означать, что разделы реестра содержат потерянные значения, которые необходимо удалить. If the Exchange Analyzer is still reporting this error after a system restart, the registry keys may contain orphaned values that must be removed.
До настоящего времени Россия отказывалась вывозить запасы (или выводить войска), пока не будет достигнуто всеобъемлющее политическое урегулирование, а также утверждала, что приднестровцы не дадут ей вывезти оружие. Russia has so far refused to remove the stockpiles (or the troops) until there is a comprehensive political settlement and has also argued that the Transnistrians will not let them remove the arms.
Данная тенденция наносит ущерб и миру бизнеса, который лишается культурного богатства, присущего высшему образованию, и университетам, т.к. выводит их за пределы надлежащего им места в реальном мире. This tendency has been detrimental both for the business world, which is deprived of the cultural wealth provided by higher education, and for universities, because it removes them from their proper setting in the real world.
В случае, если Совет не получает никакого ответа на этот запрос или если он считает изложенную причину (изложенные причины) неуважительной (неуважительными), ИСМДП выводит соответствующего члена из состава Совета. In case the Board does not receive any reaction to this request or in case it considers the reason (s) provided not valid, the TIRExB shall remove the respective member from the Board.
В следующий момент Путин отказывается выводить российские войска из сепаратистского региона Молдовы Приднестровья, в то время как прокуроры угрожающе говорят о том, чтобы посадить на скамью подсудимых других олигархов. The next moment Putin balks at removing Russia's military garrison from Moldova's secessionist Transdniester region while prosecutors talk ominously of putting more oligarchs in the dock.
План действий по ПХД может строиться на результатах предварительной оценки видов применения ПХД и выполнять задачу по выявлению и выведению из эксплуатации ПХД-содержащего оборудования, как конкретно указано в Конвенции. An action plan for PCBs could be developed building on the findings of the preliminary assessment on PCB uses and addressing the need to identify and remove from use PCB-containing equipment as detailed in the Convention.
Правда, 20 августа премьер-министр Дмитрий Медведев утвердил поправки к президентскому указу, которые выводят из-под запрета мальков атлантического лосося и форели, безлактозное молоко, семенной картофель, сахарную кукурузу, горох и лук для посева. However, on August 20, Prime Minister Dmitry Medvedev approved amendments to the presidential decree, which removes baby Atlantic salmon and trout, lactose-free milk, planting potatoes, sweet corn, peas, and onions for planting from the ban.
МА указала, что НКПЧ не обращалась с просьбой о выведении таких дел из-под подведомственности военной юстиции, несмотря на рекомендации международных правозащитных механизмов о том, что такие дела должны рассматриваться гражданскими властями и судами. AI indicated that the CNDH has not asked for cases like these to be removed from military jurisdiction, despite international human rights mechanisms'recommendations that civilian authorities and courts should handle such cases.
С 2008 года Россию покинуло около 420 миллиардов долларов, и в 2013 году Путин осудил ту «часть элиты, которая предпочитала воровать и выводить капиталы и не связывала своё будущее со страной, где эти капиталы зарабатывались». Some $420 billion has flowed out of Russia since 2008, and in 2013, Putin decried those who were "determined to steal and remove capital and who did not link their future to that of the country, the place where they earned their money."
Согласно Закону № 4388, который был принят парламентом 18 июня 1999 года и вступил в силу после его опубликования в тот же день в " Правительственном вестнике ", в статью 143 Конституции были внесены поправки, предусматривающие выведение из состава судов государственной безопасности военных судей. By Law No. 4388, which was adopted by Parliament on 18 June 1999 and came into force following its publication in the Official Gazette on the same day, article 143 of the Constitution was amended to remove military judges from the State security courts.
По словам Александра Вершбоу, бывшего высокопоставленного сотрудника Пентагона и НАТО, подобная сделка возможна, если команда Трампа разработает новый подход, основанный на предложении о смягчении ограниченных санкций только после выполнения Россией условий соглашения о прекращении огня и выведении тяжелых вооружения из восточной части Украины. If the Trump team sets out a principled approach based on offering limited sanctions relief only after Russia enforces a cease-fire and removes heavy weapons from eastern Ukraine, a deal might be possible, said Alexander Vershbow, a former senior Pentagon and NATO official.
В дополнение к контрольным поездкам Целевая группа обязуется совместно с УПДФ и местными отрядами обороны принимать срочные и надлежащие меры для выведения лиц в возрасте до 18 лет из состава структур УПДФ и местных отрядов обороны, в том числе посредством определения их в соответствующие детские попечительские учреждения и службы. Complementing the monitoring visits, the Task Force commits itself to working jointly with UPDF and the local defence units to ensure immediate and appropriate follow-up to remove any persons under the age of 18 years found within the UPDF and local defence units structures, including through referral to appropriate child protection agencies and services.
Наконец, почти каждый согласен с тем, что правительства, некоммерческие организации и энергетические компании должны тратить куда больше средств на разработку технологий, позволяющих генерировать электроэнергию без выделения углекислого газа, выводить его из атмосферы для потребления лесами или океанами и охлаждать землю за счет большего отражения солнечного света от ее поверхности. Finally, almost everyone agrees that governments, non-profit institutions, and energy companies should be spending far more to develop technologies that generate non-carbon-emitting power, that remove it from the atmosphere to forests or oceans, and that cool the earth by reflecting more of the sunlight that lands on it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.