Sentence examples of "выдающегося" in Russian with translation "be"

<>
Я всегда говорю, что хрустящие воротнички - признак выдающегося человека. A crisp collar is the mark of a man of distinction, I always say.
И примерно в это время я встретил Джона Гарднера, выдающегося человека. And around that time, I met John Gardner, who is a remarkable man.
Одна из причин выдающегося успеха МГЭИК - это умелое руководство председателя МГЭИК доктора Р. К. One reason for the IPCC's notable success has been the skilled guiding hand of the IPCC Chairman, Dr. R. K. Pachauri, who will accept the prize on the body's behalf.
Я и мой нейрохирург мирового класса собираемся с помощью выдающегося современного метода спасти жизнь. Me and my world-class neurosurgeon are gonna use a brilliant, cutting-edge technique to save a life.
Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности. These are difficult days for NATO, as Gates, in the twilight of his illustrious tenure, has pointed out.
От Лондонского Сити, Британского Совета, Оксфама и Би-би-си теперь ожидают возрождения выдающегося положения для прочных ценностей Великобритании. The City of London, the British Council, Oxfam, and the BBC are now expected to restore the prominence of Britain's enduring values.
Благодаря профессиональным услугам и подходу, направленному на удовлетворение нужд клиентов, мы заработали репутацию выдающегося Форекс-брокера во всем мире. Thanks to our professional service and client-oriented approach, we have earned the reputation of being an outstanding Forex trading provider worldwide.
По завершении этого выдающегося проекта стоимостью в 1 миллиард долларов США транспортные и грузовые возможности Африки должны будут значительно увеличиться. The completion of this $1 billion landmark project is expected to transform Africa's shipping and port capacity dramatically.
Кроме того, вводилась система поощрительных выплат с учетом выполнения работы в знак признания " выдающегося вклада " и в качестве стимулирования роста профессионализма. In addition, a system of performance awards was being introduced to recognize “outstanding contributions” and provide incentives to professional excellence.
Эта книга включает главу выдающегося экономиста Ричарда Тола, который был ведущим, главным автором для Межправительственной группы экспертов ООН по изменению климата. The book includes a chapter by prominent climate economist Richard Tol, who has been a contributing, lead, principal, and convening author for the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change.
За последние годы китайская экономика пережила радикальную трансформацию, а теперь здесь закладывается фундамент для выдающегося прогресса в сфере науки и технологий. The Chinese economy has undergone radical transformation in recent years and is now laying the groundwork for impressive advances in science and technology.
Одна из причин выдающегося успеха МГЭИК – это умелое руководство председателя МГЭИК доктора Р. К. Пачаури, который примет премию от имени всей группы. One reason for the IPCC’s notable success has been the skilled guiding hand of the IPCC Chairman, Dr. R. K. Pachauri, who will accept the prize on the body’s behalf.
Будут ли эти нормы основываться на моих ценностях или ваших ценностях, или на преобладающей научной точке зрения или ценностях выдающегося политического деятеля? Will those norms be based upon my values, your values, prevailing scientific views, or perhaps the values of a political mastermind?
«Потенциал для перегрузки США растущими запросами», согласно утверждениям NIC, «больше, чем риск того, что США заместят в качестве выдающегося мирового политического лидера». “The potential for an overstretched US facing increased demands,” the NIC argues, “is greater than the risk of the US being replaced as the world’s preeminent political leader.”
Безусловно, выход из состава ЕС не лишил бы Великобританию своего исторического выдающегося положения в международных организациях – прежде всего ее постоянного членства в Совете безопасности Организации Объединенных Наций. To be sure, leaving the EU would not strip the UK of its historical prominence in international organizations – most notably its permanent membership of the United Nations’ Security Council.
Под руководством своего талантливого управляющего Доминика Штрауса-Кана и выдающегося главного экономиста Оливье Бланшара он стал голосом благоразумия в отношении глобальных финансовых стимулов, голосом, который выделялся среди множества безграмотных предложений. Under its capable managing director, Dominique Strauss-Kahn, and distinguished chief economist, Olivier Blanchard, it has been a voice for sanity on global fiscal stimulus in the midst of much cacophony.
В случае в Мэйром тоже нельзя говорить о том, что он совершил убийство случайного человека в случайный момент: это было убийство выдающегося политика на пике агрессивной и весьма эмоциональной политической кампании. Mair is not suspected of killing a random person at a random moment, either: This was the murder of a prominent politician at the height of an angry and emotional referendum campaign.
Помимо действительно выдающегося вклада грузин в Афганистане – не говоря уж о их недавнем решении присоединиться к миротворческой деятельности ЕС в Центральноафриканской Республике, грузинские войска уже интегрируются в 25-тысячные натовские силы быстрого реагирования. Besides the Georgians’ truly outstanding contributions in Afghanistan — not to mention their recent decision to join EU peacekeeping efforts in the Central African Republic — Georgian forces are already being integrated into the 25,000-strong NATO rapid reaction force.
Проблема с такой германофобией не просто в том, что она глупая или что она является еще одним симптомом распада на наших глазах выдающегося европейского проекта интеграции и самого тесного, чем когда-либо, союза. The problem with this Germanophobia is not simply that it is stupid, or that it is yet another symptom of the decomposition, before our eyes, of the noble European project of integration and ever-closer union.
Одна из них заключается в том, чтобы запугать журналистов, скажем, обвинив выдающегося корреспондента в «измене» или создании угрозы национальной безопасности посредством его репортерской деятельности, а затем угрожать ему пытками, показательным процессом или бессрочным содержанием под стражей. One is to intimidate journalists, say, by accusing a high-profile reporter of “treason” or endangering national security through his reporting, and then threatening him with torture, a show trial, or indefinite detention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.