Sentence examples of "выдающейся" in Russian

<>
Я играл на гитаре в выдающейся группе, какое-то время, да. I was the guitar player in a big deal band, for a moment, yeah.
Имея вес всего 10 тонн и 20-миллиметровую пушку, эта машина обладала солидной, если не сказать выдающейся конструкцией. Weighing only 10 tons and armed with a 20-millimeter cannon, it was a solid if not outstanding design.
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции. A distinguished group of academics was assigned to produce a draft.
Эстевеса, который стал самой выдающейся фигурой в бразильских финансах, превратив BTG Pactual в самый крупный частный инвестиционный банк Латинской Америки, обвиняют в том, что он пытался подкупить бывшего директора Petrobras (который сейчас находится в тюрьме), чтобы тот не сотрудничал со следствием в деле о коррупционной схеме в этом государственном нефтяном гиганте. Esteves, the most prominent figure in Brazilian finance, who transformed BTG Pactual into the largest independent investment bank in Latin America, stands accused of seeking to pay off a former Petrobras director (who’s currently in jail) to leave him out of any court testimony in an investigation involving a pay-to-play scheme at the state-run oil giant.
Итак, вы увидите изображения этой выдающейся постройки. So you'll see images of this remarkable building.
В течение этого периода, самооценка Китая как выдающейся державы Восточной Азии была подорвана чередой поражений, которые были особенно болезненными, когда были нанесены амбициозной Японией. During that period, China’s self-image as East Asia’s preeminent power was shattered by a series of defeats, which were particularly painful when inflicted by the upstart Japan.
Полуфинал в женской гонке на 200 метров вольным стилем стал исключительно ярким состязанием между дважды золотой олимпийской медалисткой Кэти Ледеки (Katie Ledecky) из Бетесды и выдающейся шведской пловчихой Сарой Шестрем (Sarah Sjostrom). The semifinals of the women’s 200 free featured a particularly compelling matchup between Katie Ledecky, the two-time Olympic gold medalist from Bethesda, and Swedish standout Sarah Sjostrom.
Ну, её жених около 185 сантиметров, череп прямоугольной формы, с выдающейся челюстью. Well, her fiancé is about 185 centimeters, rectangular cranial structure, dominant maxillary bone.
Я хотел Вам сказать, что благодаря выдающейся работе Лемон, я пересмотрел бюджет и нашёл дополнительные средства для возведения крытого моста. Well, I just wanted to let you know that, uh, because of Lemon's outstanding work, I moved some things around in the budget and was able to find some extra funds to put towards the covered bridge.
Я настаиваю на том, сэр, чтобы Вы не разговаривали так непочтительно со столь выдающейся семьей. I must insist, sir, that you do not speak disrespectfully of a very distinguished family.
Но в то же время, эта приемлемая для всех, «безбарьерная» и в культурном отношении яркая и динамичная Германия была настолько выдающейся, что смогла, помимо прочего, привлечь интерес почти 10 тысяч американцев, учившихся в этой молодой стране в XIX веке. Среди них были и 15 молодых американцев, которые впоследствии стали президентами американских университетов и сформировали систему высшего образования США на основе немецких гуманистических идеалов. But at the time, this inclusive and culturally vibrant Germany was prominent enough that it encouraged, among other things, nearly 10,000 Americans to study in this new nation over the course of the 19th century — including no less than 15 young Americans who would go on to become university presidents and shape American higher education in the mold of that German humanist ideal.
В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости. In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.
Лучше всех была книга "Случай для Бога" выдающейся религиозной писательницы Карен Армстронг. Best of all has been The Case for God by the brilliant religion writer Karen Armstrong.
Достичь это им удалось благодаря выдающейся тактике действий, высокой подвижности, использованию технических и прочих достижений захваченных народов, и правильной организации тыла и снабжения (которая благоприятствовала монголам, являвшимся скотоводами). This was achieved through outstanding tactics, mobility, incorporation of the technology of the conquered peoples and logistics (favorable to pastoral peoples like the Mongols).
И я подумал, что в оставшееся время до бала мы могли бы порепетировать и сыграть, для нашей славной и выдающейся писательницы. And I thought, give us something to pass the time until the ball, we could rehearse it and perform it for our illustrious and distinguished authoress.
В этой выдающейся передаче остается какая-то загадка. Может, Путин хотел показать, что свобода слова все же существует? Или это журналисты с НТВ взбунтовались? This remarkable broadcast remains a mystery: Did Putin wish to show that free speech existed or had NTV journalists gone rogue?
Индия является выдающейся демократией с экономически грамотным правительством и набором реальных экономических достижений. India is a glorious democracy with an economically literate government and pockets of real economic achievement.
С учетом той выдающейся роли, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН), мы признательны Миссии за ее усилия в области наблюдения за вооружениями и за поддержку работы Специального и Технического комитетов в ходе прошедшего отчетного периода. Given the outstanding role played by the United Nations Mission in Nepal (UNMIN), we commend the Mission for its efforts in the area of arms monitoring and supporting the work of the Special and Technical Committees in the past reporting period.
Во время ее работы в Федеральной гражданской службе США она получила многочисленные награды в знак признания ее выдающейся деятельности и успехов в административных вопросах, включая президентскую награду «За отличную службу». During her service with the United States Federal Civil Service, she received numerous awards in recognition of her outstanding performance and executive excellence, including the Presidential Rank Award of Distinguished Executive.
— В основе всей его выдающейся 60-летней деятельности, которую он посвятил самосовершенствованию и всем любителям музыки планеты, была его жизненная философия и преданность своему делу. “His philosophy of life and dedication to his art form the bedrock of a remarkable 60-year career dedicated to self-improvement and universal brotherhood.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.