Sentence examples of "выдвигая на первый план" in Russian

<>
Крайне важно добиться прогресса в переговорах по сельскому хозяйству, не ущемляя возможности для жизненных средств существования и бедных фермеров в развивающихся странах или выдвигая на первый план коммерческие интересы. It was imperative for progress to be made in agriculture negotiations, without compromising the livelihood security of subsistence and marginal farmers in the developing world or allowing commercial interests to come first.
Справедливости ради надо сказать, что российский президент Дмитрий Медведев ведет свою необъявленную кампанию по переизбранию на второй срок, выдвигая на первый план вопрос о модернизации российской экономики (и в какой-то мере политики). To be fair, Russia’s president, Dmitry Medvedev, has been waging what appears to be an unannounced reelection campaign largely on the issue of modernizing Russia’s economy (and, in some ways, its politics).
В этих целях администрация Обамы должна публично и приватно призывать Турцию к сдержанности в действиях полиции и, не указывая правительству на то, что ему делать с крупными проектами, настаивать на более обширных общественных слушаниях и консультациях, выдвигая на первый план красоту и историю Стамбула. To this end, the Obama administration should engage in public and private exhortations of police restraint and — without telling the government what to do about its big projects — urge greater public consultations while highlighting the beauty and history of Istanbul’s geography.
Американские официальные лица обычно тратят огромное количество энергии, выдвигая на первый план "процесс" в ближневосточном "мирном процессе". PRINCETON - American officials usually spend enormous energy highlighting the "process" in the Middle East "peace process."
Украине следует вывести на первый план семь ключевых элементов: финансовую стабильность, доступ к рынку ЕС, безвизовый режим с Европой, приватизацию и отмену госконтроля, политические реформы и реформы государства, судебные реформы и, наконец, вход в состав Европейского союза в 2030 году. Ukraine must prioritize seven key elements: financial stability, EU market access, visa freedom with Europe, privatization and deregulation, political reform and reform of the state, judicial reform, and entry into the European Union in 2030.
Но неблагоприятные факторы развития отрасли, выдвинутые на первый план в 1960-е годы, имели место и в более ранний период, однако тогда ими пренебрегали. But the unfavorable factors so much in the forefront in the 1960s were also there in the earlier period when they were largely ignored.
Что касается Навального, то здесь следует вывести на первый план доступные данные социологических опросов, которые не всегда представляют его в положительном свете. In the case of Navalny, this would mean highlighting easily available opinion polls that do not necessarily cast him in the most flattering light.
Потребление опять вышло на первый план, когда Россия использовала свои нефтяные доходы, чтобы влить в банки и фондовый рынок около 60 миллиардов долларов. Consumers were the story again when Russia used its oil wealth to pump around $60 billion into banks and the stock market.
Теперь, когда Владимир Путин объявил о частичном выводе российских войск из Сирии, Украина, где границы между экклезиологическими/теологическими и политическими различиями были размыты с самого начала, может снова выйти на первый план. And now that Vladimir Putin has announced the withdrawal of some of Russia’s military forces from Syria, Ukraine, where the lines between ecclesiological/theological and political differences have been blurred from the beginning, is likely to come back onto the front burner.
Во-вторых, в ходе дебатов на первый план зачастую выходят проблемы безопасности. Second, narrow bureaucratic debate typically trumps security concerns.
Другие эксперты могут выдвинуть на первый план иные факторы, скажем, тот факт, что ЕС отдает предпочтение ограниченным кредитам с высоким уровнем процентных ставок, или весьма своеобразные особенности финансового рынка Хорватии. Others might emphasize slightly different factors, perhaps the EU’s preference for tight money or perhaps some highly specific characteristics of Croatian financial markets.
В сущности, Путин решил, что наступил подходящий момент, чтобы захлопнуть капканы, которые он терпеливо расставлял: расколоть повстанцев на противоположные лагеря, позволить выйти на первый план экстремистам, которых не поддерживает мировая общественность, изолировать умеренные группировки, исключив их от участия в процессе, а затем полностью уничтожить оппозицию. In essence, Putin has decided that the moment has arrived for springing the patiently laid trap: Polarize the rebels, let extremists prevail who alienate world opinion, marginalize moderates then obliterate the opposition altogether.
И именно в связи с последним из вышесказанного на первый план выходит ключевая для Кремля проблема, связанная с пребыванием Трампа на посту президента — он непредсказуем. And it is this last point that highlights the key problem for the Kremlin in a Trump presidency: He is unpredictable.
В связи с этим на первый план выходит Русская православная церковь – как символ и бастион традиционных ценностей и всего, что они означают для нового империализма. The Russian Orthodox Church thus comes increasingly to the fore as a symbol and bastion of these traditional values and all that they mean for the new imperialism.
Даже после того как бои на востоке несколько утихли, на первый план вышли новые проблемы, с которыми украинское правительство и гражданское общество вынуждены бороться. Even as the fighting ebbed, further daunting challenges, both for Ukraine’s government and for its civil society, came to the fore.
Всякий раз, когда в США происходит массовое убийство людей с применением огнестрельного оружия, моментально на первый план выходят споры о необходимости контроля за оборотом боевого оружия. Правда, потом спорщиков парализует страх, боязнь политических осложнений, их смелость улетучиваются, и активность пропадает. Every time another mass shooting happens in the United States, the debate over gun control comes fleetingly to the forefront — until political fear paralyzes courage and action.
Экономические проблемы явно вышли на первый план в повестке дня на Украине и в России. Economic issues clearly top the agenda in both Ukraine and Russia.
Признавая, что работа в КГБ сформировала Путина как личность, авторы выдвигают на первый план и другие «ипостаси» российского лидера, создающие его облик и внутреннее «я». Acknowledging that Putin's background in the KGB was indeed a formative experience, they also highlight other "identities" that form part of the complete Putin.
В условиях отсутствия заметных новых результатов перезагрузки на первый план выдвигается российско-американское соперничество на просторах постсоветской Евразии. In the absence of major new deliverables, the U.S.-Russian rivalry in post-Soviet Eurasia also comes to the fore.
Российская агрессия не создала противоречия между востоком и западом страны, между элитами и остальной частью общества и между олигархическими кланами, а только вывела их на первый план их. Эти проблемы терзали Украину с тех пор, как она обрела независимость. Russian aggression has not created, but has highlighted the domestic fissures between East and West, between the elites and the rest of society, and among oligarchic clans that have bedeviled Ukraine since its independence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.