Sentence examples of "выдерживают" in Russian

<>
Однако аргументы в пользу отказа от наличных не выдерживают критического анализа. But the arguments for going cashless do not withstand scrutiny.
Но эти утверждения не выдерживают критики. Yet these assertions don’t stand up to scrutiny.
Каждой стране интересно знать, насколько ее методы управления и учреждения выдерживают сравнение с методами управления и учреждениями других наций по способности достигать и поддерживать экономический рост. Each country is interested in knowing whether its policies and institutions stack up against those of other nations in the capacity to achieve and sustain economic growth.
Индийская и индонезийская валюта выдерживают бурю довольно хорошо, но в прошлом году их курс серьёзно снизился. The Indian and Indonesian currencies have been weathering the storm quite well, but both fell steeply last year.
Мы также повторяем свое воззрение на тот счет, что до заключения договора о ЗПРМ и вступления договора в силу всем государствам следует публично объявить и соблюдать мораторий на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии, такой как выдерживают с 1988 года Соединенные Штаты. We also reiterate our view that, pending the conclusion of a cut-off treaty and the treaty's entry into force, all States should declare publicly and observe a moratorium on the production of fissile material for use in nuclear weapons, such as the United States has maintained since 1988.
Возможно, самый досадный вопрос, касающийся политического успеха Дональда Трампа (Donald Trump), заключается в том, почему люди продолжают за него голосовать, несмотря на то, что его заявления зачастую не выдерживают элементарной проверки на соответствие фактам. Perhaps the most frustrating question about Donald Trump's political success is why people keep voting for him even though his statements often don't withstand the most basic fact-checking.
Вы, по сути дела, арендуете их в рамках строгих соглашений конечного пользователя, которые выдерживают любые проверки на соответствие законам. You essentially rent it under strict end-user agreements that have withstood judicial scrutiny.
Людей необходимо убедить в том, что причины (особенно для упреждающих действий) основательны и выдерживают самый серьезный критический анализ. Citizens must be persuaded that the reasons (especially for preemptive action) stand up to scrutiny.
Такова, как кажется, нерушимая уверенность, которая лежит в основе большинства тираний по всему миру - ничего собой их подчиненные не представляют, и ничего не имеют, они выживают или выдерживают по прихоти режима. Such, it seems, is the ironclad certainty that grounds most tyrannies all over the world - anything their subjects are or have, they sustain or retain at the whim of the regime.
Некоторые выдерживают зимние морозы, некоторые снимают квартиры, когда погода становится особенно суровой, ночуя по 20 человек в одной комнате. Some manage the winter cold, others rent apartments when the weather turns bitter, sleeping 20 to a room.
Пока этот баланс не выдерживают только посткоммунистические страны, но это, вероятно, — не предзнаменование будущего, а всего лишь знак того, что эти страны, по-видимому, несколько поторопились присоединиться к ЕС. Предположительно, они просто были не до конца готовы к тому, что подразумевает это членство. So far, only post-Communist nations have failed to keep the balance – but that may not be a harbinger of things to come but rather a sign that these countries may have joined the EU a little earlier than they were ready for what the membership implied.
Как правило, их нельзя штабелировать по причине слабой конструкции стенок, они не выдерживают морской перевозки и не могут загружаться с помощью спредера. They are usually not stackable owing to their weak wall construction, cannot withstand the sea movements and cannot be lifted with spreader.
Именно поэтому все разговоры о массовых фальсификациях не выдерживают пристального рассмотрения, пусть даже отдельные случаи мошенничества и имели место. This is exactly why all talk of mass falsifications does not stand up to scrutiny, even though there were certainly isolated cases of fraud.
Каковы бы ни были теоретические достоинства и недостатки доводов по «гистерезису», разработанные в результате рекомендации по выбору стратегии не выдерживают критики при детальном их изучении. Whatever the theoretical merits or demerits of the hysteresis argument, the resulting policy recommendation cannot withstand scrutiny.
В этом случае конкурентоспособность означает способность фирм производить товары и услуги, которые выдерживают проверку в условиях международной конкуренции при одновременном повышении технологического потенциала. In this framework, competitiveness refers to the ability of firms to produce goods and services that stand the test of international competition, while upgrading technological capabilities.
Пресловутые заявления о том, что обезьяны вырабатывают свой язык, не выдерживают никакой критики: животные способны выучить значения знаков и составлять простые словосочетания, но они не могут овладеть синтаксисом. Vaunted claims that apes produce language do not stand up to scrutiny: animals can learn the meanings of signs and string together simple word combinations, but they cannot master syntax.
Но такие утверждения не выдерживают критики: максимальная дальность пуска РС-26 превышает 6 000 километров, а это значит, что она является межконтинентальной баллистической ракетой, но не баллистической ракетой средней дальности. But this claim does not stand up to criticism: the RS-26’s maximum firing range exceeds six thousand kilometers, which means that it is in fact an ICBM, not an IRBM.
Это заявление не выдерживает проверки. That claim does not withstand scrutiny.
– Поэтому данный аргумент не выдерживает критики". “That’s why this argument doesn’t stand criticism.”
Она выдерживает минусовую температуру и остается полужидкой. It sustains sub-zero temperatures and yet remains semi-liquid.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.