Sentence examples of "вызову" in Russian

<>
no matches found
Теперь она должна противостоять своему самому большому вызову. Now, it must confront its biggest challenge.
Позволь, я вызову нашего доктора. Let me call the house doctor.
Немецкие и советские штурмовики вылетали на боевые задания по вызову передовых частей и подразделений, и их действиями управляли на земле офицеры связи, приданные танковым формированиям. Both German and Soviet attack aircraft flew combat missions at the request of frontline units and were controlled by ground liaison officers attached to armored forces.
А сейчас, с твоего позволения, я вызову собственный черный дым. Now, if you'll excuse me, I am gonna summon up my own smoke monster.
Я вызову эвакуатор, и заберу ее отсюда. I am calling a tow truck, and I'm gonna take it from here.
Подразделение Ant Financial приносит 37,5 процента от общей прибыли Alibaba, и по этой причине Alibaba будет продолжать продвигать свои финансовые услуги через свои другие бизнес-линии, такие как приложение Kuaidi Dache по вызову такси, в целях увеличения числа пользователей Alipay, который в свою очередь повышает кредитный рейтинг, рассчитываемый Sesame Credit. Ant Financial shares a 37.5% profit stake with Alibaba, and because of this, Alibaba will continue to promote its financial services across its other business lines, such as the taxi-hailing app Kuaidi Dache, in order to increase the usage of Alipay, which in turn improves the quality of the credit scores that Sesame Credit can calculate.
Как ни печально, европейские политики не готовы к этому вызову. Sadly, Europe’s policymakers do not seem up to the challenge.
Потом я вызову следующего свидетеля. And then I'll call my next witness.
Я хочу сразу перейти к вызову специального свидетеля. I'd like to jump right ahead to calling a surprise witness.
Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову. So we should embrace our difference and aim for challenge.
Пожалуй, лучше я вызову дезинсектора. I guess I better call the exterminator, then.
Бессмысленно говорить, что я не вызову Вас для дачи показаний. Needless to say, I won't be calling you to the witness stand.
Мы, кажется, готовимся к еще одному вызову этой линии в начале торгов сегодня утром. We seem to be getting ready for another challenge of that line again in early trading this morning.
Я приехал не по вызову. I'm not responding to a call.
Если ты откажешься играть со мной в Твистер, я вызову копов. If you don't play Twister with me, I'm calling the cops.
По мере становления движения в интересах здоровья и прав человека весьма важно, чтобы оно отвечало этому вызову. As the health and human rights movement matures, it is very important that it respond to this challenge.
Я вызову криминалистов и спецтехнику. I'm gonna call forensics, get some techs down here.
Его программа модернизации позволила национальным промышленным предприятиям достойно ответить вызову конкурентоспособности, который появился в результате отмены национальных тарифов (1995-2007). Its modernization programme had enabled national industrial enterprises to respond to the challenge to competitiveness posed by the dismantling of the country's tariffs (1995-2007).
Если хотите, я вам вызову такси. I can call a taxi, if you like.
С одной стороны, важно, чтобы противостоять вызову Путина фундаментальному принципу, что государства не должны использовать силу, чтобы нарушать территориальную целостность друг друга. On one hand, it is important to resist Putin’s challenge to the fundamental principle that states should not use force to violate one another’s territorial integrity.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.