Sentence examples of "вызывает" in Russian with translation "affect"

<>
Это вызывает скептицизм среди многих наблюдателей относительно вероятности реальных изменений. Where he differs fundamentally from Bush is in his belief that resolving international problems that affect the US almost always calls for the support of others.
Если эта игра вызывает привыкание, то только один член экипажа наверняка бы ему не поддался. If this game is so addictive there's only one person on board we can be sure wouldn't be affected by it.
Столбняк представляет собой бактериальное заболевание, поражающее нервную систему, что вызывает болезненное напряжение мышц по всему телу. Tetanus, commonly known as “lockjaw,” is a bacterial disease that affects the nervous system, causing painful tightening of muscles throughout the body.
Внешнее воздействие, затрагивающее один компонент экосистемы, вызывает реакцию среди других компонентов и может нарушить равновесие всей экосистемы. An external impact affecting one component of an ecosystem causes reactions among other components and may disturb the equilibrium of the entire ecosystem.
Особую тревогу вызывает то, что некоторые пожары в Сибири влияют на торфяники, которые благодаря глобальному потеплению постепенно оттаивают. What is particularly worrying here is some of the fires in Siberia and other boreal regions affect peatlands which are gradually thawing thanks to global warming.
Тепловое повреждение: Повреждение, вызванное солнечной радиацией или чрезмерно высокой температурой во время сушки, которое вызывает значительное изменение внешнего вида, вкуса или пищевых качеств продукта. Heat damage: Damage caused by solar radiation or excessive heat during drying, which significantly affects the appearance, flavour or edibility of the product.
Кроме того, и в свете трансграничного характера этой проблемы она вызывает серьезные региональные последствия, создавая угрозу миру и стабильности соседних стран, которые подвергаются негативному воздействию таких потоков беженцев. Moreover, and in the light of its transborder nature, the problem of refugees has serious regional ramifications and is a threat to peace and stability for neighbouring countries affected by the displacement of refugees.
Озабоченность, как правило, вызывает вопрос о том, каким образом биотопливо влияет на обеспеченность средствами к существованию местных и коренных общин и на процессы обезлесения в природных лесных зонах. The major concerns relate, for the most part, to how biofuels impact the livelihoods of local and indigenous communities and affect deforestation in natural forest areas.
Несмотря на ужесточение законов, направленных на борьбу с ним, оно по-прежнему имеет место в условиях полной безнаказанности, что вызывает возмущение не только женщин и девушек, но и всего общества. Despite the strengthening of legislation to combat sexual violence, it is still being perpetrated with impunity and the resulting trauma affects society as a whole, not just women and girls.
Доказано, что постоянный шум (LAeq), превышающий 55 дБ, влияет на коммуникабельность, усвоение школьных знаний и сон, а постоянный шум, превышающий 70 дБ, неблагоприятно влияет на сердечно-сосудистую систему и вызывает ухудшение слуха. Evidence indicates that continuous noise (LAeq) exceeding 55 dB affect communication, school performance and sleep, and continuous noise exceeding 70 dB can cause adverse cardiovascular effects and hearing impairment.
Не вызывает сомнений то, что при вынесении своего решения ФРС не будет рассматривать побочные эффекты ее политики на остальной мир, оставляя политиков и глав центральных банков затронутых стран самостоятельно разбираться с последствиями. What is certain is that, in making its decision, the Fed will not consider its policy’s spillover effects on the rest of the world, leaving affected countries’ policymakers and central bankers to deal with the fallout.
Хотя для смягчения последствий военных операций и были приняты определенные меры, ограниченная способность афганских и других властей удовлетворять потребности в защите подвергающихся опасности гражданских лиц в затрагиваемых войной районах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. Although certain measures have been taken to mitigate the impact of military operations, the limited ability of Afghan and other authorities to address the protection needs of at-risk civilians in war-affected areas remains a major concern.
Кроме того, вызывает сомнение, должно ли государство, которое может быть затронуто, соглашаться на осуществление деятельности или оно же, действуя по своему собственному усмотрению, может предложить государству происхождения провести консультации в соответствии со статьей 9. Furthermore, it was questionable whether the State likely to be affected had to agree to the carrying out of the activity or whether, at its own discretion, it could suggest to the State of origin that consultations should be held under article 9.
Вызывает озабоченность то, что должности заместителя Обвинителя и Начальника Отдела обвинения в Международном трибунале по Руанде остаются вакантными в течение практически двух лет; это отрицательно сказывается на работе Канцелярии Обвинителя в Аруше и Кигали. It was a matter of concern that the posts of Deputy Prosecutor and Chief of Prosecution at the International Tribunal for Rwanda had remained vacant for almost two years; that affected the capacity of the Office of the Prosecutor in Arusha and in Kigali.
Проводимые на Кубе мероприятия по проектам по-прежнему сдерживаются экономической блокадой, которая вызывает удорожание закупок материалов и предметов снабжения и ограничивает доступность и ассортимент сельскохозяйственных ввозимых ресурсов, что резко снижает эффективность использования ресурсов для обеспечения развития. Project operations in Cuba continued to be adversely affected by the economic embargo from increased costs for the purchase of materials and supplies and limited access to and availability of agricultural inputs, which have had a negative impact on the effectiveness of development resources.
Г-н Меленевский (Украина) говорит, что у его делегации вызывает озабоченность недостаточное финансирование Научного комитета на текущий двухлетний период, которое может негативно сказаться на выполнении утвержденной программы работы Комитета, и призывает принять меры в этом отношении. Mr. Melenevskyi (Ukraine) said that his delegation was concerned by the inadequate funding for the Scientific Committee in the current biennium, which might affect the implementation of its approved programme of work, and urged that appropriate measures be taken.
Поскольку те, кто помоложе, здоровее, кто может зарабатывать на жизнь и имеет возможность уехать, уже эмигрировали, помощи государства лишились самые незащищенные люди — бедные, пожилые и больные. Это вызывает возмущение у тех, кто остался в сепаратистских районах. Since younger, healthier and more financially stable individuals who had opportunities to immigrate had already done so, these cuts affected the most vulnerable people: the poor, old, and sick, fuelling resentment among those fated to be stuck behind separatist lines.
Федеральная резервная система США приступает к «великому сворачиванию» своей программы стимулов, начатой почти десяти лет назад, и это вызывает у развивающихся стран растущую тревогу: укрепление доллара негативно повлияет на их способность обслуживать долги, номинированные в долларах. As the US Federal Reserve embarks on the “great unwinding” of the stimulus program it began nearly a decade ago, emerging economies are growing anxious that a stronger dollar will adversely affect their ability to service dollar-denominated debt.
Иран заявляет, что ущерб сооружениям в аэропортах был причинен тем, что " при соединении SO2 в газообразной форме с кислородом во влажной среде образуется серная кислота, которая, выпадая в форме кислотного дождя, вызывает коррозию поверхности и металлических конструкций зданий ". Iran claims that damage to airport facilities occurred because “when SO2 in the form of gas combines with oxygen in proximity of humidity, it forms sulphuric acid and as a result of acid rainfall, destructive corrosion affects surfaces and metal parts of the buildings”.
Также вызывает тревогу и строительство Израилем стены безопасности на Западном берегу, что неблагоприятным образом скажется на жизни тысяч палестинцев, живущих в близлежащих районах, в особенности тех, кто проживает в районе между палестинской стороной «зеленой линии» и этой стеной. Also troubling is Israel's construction of the security wall in the West Bank, which will adversely affect thousands of Palestinians living near the wall, especially those who reside between the Palestinian side of the Green Line and the wall.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.