Sentence examples of "вызывать" in Russian with translation "force"

<>
В 2006 году вооруженный конфликт продолжал вызывать принудительные перемещения и изоляцию общин. In 2006, the armed conflict continued to generate forced displacements and isolation of communities.
Потому что любая программа, основанная на эгоизме и несправедливости должна вызывать мощные силы социальной нестабильности. For any program based on selfishness and injustice must generate strong forces of social dissolution and instability.
Вторжение американских сил из Ирака или Южной Кореи может вызывать значительно большее беспокойство, чем перспектива ядерного удара. An invasion of American forces from Iraq and South Korea may be a far greater concern than any nuclear strike.
Тем же, кто опасается, что слишком стремительное перевооружение или передислокация сил НАТО могут вызывать еще более агрессивную реакцию Путина, мы можем ответить, что именно к такой реакции ведут сейчас экономические санкции. To those who fear that any rapid rearming or repositioning of NATO forces might precipitate an even more aggressive response from Putin, we suggest that economic sanctions are doing exactly this.
Россия в ответ наверняка усилит собственную группировку, но это не должно вызывать большой обеспокоенности, так как у Москвы в Восточной Европе и без того подавляющее превосходство, а поэтому дополнительная военная мощь станет уже перебором. In response, Russia is sure to ramp up its own forces – but that’s less of a concern than it seems, since Russia already has such an overwhelming advantage in Eastern Europe that more military might would be overkill.
Министерство юстиции накануне процесса отказалось вызывать Райзена в суд повесткой, однако Радак считает, что этот шаг вызван интересами политической целесообразности из-за известности Райзена, но отнюдь не свидетельствует об отказе от мер по принуждению журналистов к раскрытию своих источников. While the Justice Department dropped its subpoena of Risen just before the trial, she said she believed that move was one of political expedience, due to Risen’s prominence, rather than indicative of a stance against forcing journalists to disclose their sources.
Одной из первых мер, которые необходимо принять в этой связи, является оказание ЭКОВАС помощи в развертывании вдоль границ Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии разъединительных сил, призванных смягчить напряженность и способствовать передвижению или добровольному возвращению беженцев, положение которых продолжает вызывать обеспокоенность, в условиях полной неприкосновенности и безопасности. One of the first measures to take in that connection is to help ECOWAS to deploy an interposition force along the borders of Guinea, Sierra Leone and Liberia in order to ease tension and help the movement or voluntary return of refugees, whose situation remains a matter of concern, in conditions of full safety and security.
Даже если мы дадим курдским силам и их союзникам мандат на проведение наступления на столицу «Исламского государства», «Демократические силы Сирии» ни за что не смогут удержать суннитские земли, и город по-прежнему будет уязвим для атак нынешних и будущих экстремистских группировок, которые смогут вызывать симпатии у местного населения в силу религиозной и прочей близости. Even if we can empower Kurdish-led forces to launch an assault on the Islamic State’s capital, the SDF will never be able to hold Arab Sunni land, and the city will remain vulnerable to any and all future extremist groups that can appeal to civilians on identity grounds.
Это решение должно вызывать тревогу и осуждение не только у членов Совета, но и у всех государств — членов Организации Объединенных Наций, которые, согласно ее Уставу, в международных отношениях должны воздерживаться от применения силы или угрозы ее применения в отношении территориальной целостности или политической независимости любого государства или от применения любых других мер, не соответствующих целям Организации Объединенных Наций. That should be a source of concern and reprobation not only for the members of the Council, but for every Member of the United Nations, whose Charter requires that all Member States shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations.
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
Во-вторых, применение военной силы для распространения демократии почти всегда вызывает ожесточенное сопротивление. Second, using force to spread democracy almost always triggers violent resistance.
Повторно запуская очередь вручную, вы переопределяете запланированное время повторной попытки, вызывая незамедлительную попытку подключения. When you manually retry a queue, you override the scheduled retry time by forcing an immediate connection attempt.
И чем жестче начинают охотиться за ними российские войска, тем большую ненависть к себе они вызывают". And the more violence Russian forces use to hunt them down, the deeper the reservoir of hatred they leave behind.”
В современной цифровой экономике наблюдаются две силы, которые вызывают глобальный спад доли труда в совокупном доходе. Two forces in today's digital economy are driving the global decline in labor's share of total income.
— Я уверен, что Джон будет бороться, демонстрируя ту самую силу воли, которая вызывает восхищение у всей нации. “I know John is going to fight this with the same sheer force of will that has earned him the admiration of the nation.
Египетская армия сегодня является народной армией, и, в отличие от непопулярных сил безопасности, она вызывает всеобщее восхищение. Today's Egyptian army is a people's army, and, unlike the reviled security forces, it is widely admired.
Самые тяжелые случаи, всегда вызывающие наиболее сильные эмоции, это случаи, которые влекут за собой принудительное использование армии. The hardest cases, always generating the strongest emotions, involve the coercive use of military force.
Иракские силы тоже первоначально не хотели воевать, что вызывало откровенное возмущение Картера и американских генералов, подталкивавших иракцев к активным действиям. The Iraqi forces, too, initially were reluctant to fight, to the open irritation of Carter and U.S. generals who had to keep prodding the Iraqis into action.
В Ираке, где, по оценкам, уровень безработицы является исключительно высоким, серьезную обеспокоенность вызывает ускорение процесса эмиграции и оттока квалифицированной рабочей силы. In Iraq, where the estimation of unemployment was exceptionally high, the acceleration of emigration and outflows of the skilled labour force became a major concern.
Кроме того, Турция осуществляет нападения на вооруженные формирования курдов и бомбит их позиции в Сирии, что вызывает у властей США раздражение. Turkey has also been attacking and bombing Kurdish forces in Syria to the chagrin of U.S. officials.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.