Sentence examples of "вынуждала" in Russian

<>
Не может быть, чтобы ты вынуждала нашу дочь жить в доме на колесах. Well, I can't believe you're forcing our daughter to live in a house with wheels.
Сталинская практика городского строительства вынуждала до 30 человек делить комнаты, ванную и кухню одной квартиры. It was Stalinist urban practice to compel as many as 30 people to share rooms, a bathroom, and a kitchen in just one apartment.
Каирская речь не вынуждала Обаму делать выбор между народами и их режимами, и не требовала от него денег для выполнения данных обещаний. The Cairo speech had not forced Obama to choose between the people and their regimes, and it had not required him to come up with money to give substance to his promises.
Практическая необходимость вынуждала администрацию Буша закрывать глаза на систематические нарушения прав человека в Азербайджане, а также на массовые аресты журналистов и представителей оппозиции. Practical necessities forced the Bush administration to overlook systematic violations of human rights in Azerbaijan, as well as mass arrests of journalists and members of the opposition.
Во время сбора урожая в прошлом году, когда жара вынуждала его самого, его жен и мать прекращать сбор хлопка после нескольких часов работы, он возвращался домой к своим уткам. During the last harvest, when 100-degree heat forced him, his wives, and his mother to stop picking cotton after a few hours, he returned to his compound to tend to his ducks.
В течение 1990-х гг. вице-президент США Дик Чейни и другие ясно дали понять, что власть Саддама угрожала нефтяной безопасности Америки, т.к. вынуждала ее к чрезмерной зависимости от Саудовской Аравии. Through the 1990’s, US Vice President Dick Cheney and others made clear that Saddam’s reign threatened America’s oil security by forcing over-reliance on Saudi Arabia.
Вы вынуждаете меня позвонить генпрокурору? Are you going to force me to get the A G on the line?
Кроме того, их успех вынуждает центристские партии соглашаться на антимиграционные меры. Their success is compelling mainstream parties to adopt anti-migrant policies as well.
Не вынуждай меня быть врединой. Don't make me out to be a sucker.
финансирование должностей по разным разделам бюджета одной и той же штаб-квартиры (нью-йоркское отделение ЮНЕСКО) в дополнение к использованию источников добровольного финансирования, что вынуждает главу отделения раз в два года проводить отдельные переговоры с различными директорами и затрудняет общую оценку; Posts funded from different budget sections of the same headquarters budget (UNESCO New York), in addition to voluntary funding sources, thus enforcing separate biennial negotiations by the head of office with various directors and making an overall assessment more difficult;
Предоставление услуг в области ИКТ полевым операциям Организации Объединенных Наций затрудняется тяжелыми оперативными условиями на местах, а именно отсутствием надежной местной телекоммуникационной инфраструктуры, что вынуждает полагаться в основном на спутниковую связь и связь через районные вычислительные сети. The delivery of ICT services to United Nations field operations is constrained by the challenging operating environment on the ground, namely, the absence of local reliable telecommunications infrastructure that is dependable, which calls for a heavy reliance on satellite and wide area network communications.
Это вынуждает государство искать новые источники стабильности. This forces the government to look for new sources of stability.
Гнев человека, как и у животных, выражает угрозу: преувеличенное проявление собственной силы, вынуждающее согласиться и подчиниться. Human anger, just as in animals, conveys a threat: an exaggerated expression of one’s personal strength that compels others to consent and obey.
Пожалуйста не вынуждайте меня догадываться. Please don't make me guess.
Хотя управление документооборотом и упорядоченная обработка документации продолжают улучшаться из года в год, такие факторы, как растущие потребности Совета по правам человека, в частности чрезмерный объем некоторых из итоговых документов, вытекающих из универсального периодического обзора, вынуждают Департамент более строго обеспечивать соблюдение применимых правил, регулирующих объем и своевременность представления таких документов. While the management and orderly processing of documentation continues to improve year after year, circumstances such as the increasing requirements of the Human Rights Council, in particular the inordinate length of some of the outcome documents emanating from the universal periodic reviews, have forced the Department to enforce the applicable rules governing the length and timely submission of such documents more stringently.
Фактически он так и сделал, вынуждая нас передать записи. He basically did, by forcing us to hand over the logs.
Ни приоритеты безопасности России, ни ресурсы не вынуждают Москву проецировать силу за тысячу километров от своих границ. Neither Russian security priorities nor its resources compel Moscow to project power beyond one thousand kilometers from its borders.
Вы вынуждаете меня спустить моих псов. Again you have made me unleash my dogs of war.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency.
Он не должен вынуждать тех, кто выступает против местного подавления, несправедливости и тирании, поддерживать иностранную оккупацию арабских земель». It should not compel those who oppose locally-made oppression, injustice and tyranny to support the foreign occupation of Arab land.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.