Sentence examples of "гражданские служащие" in Russian

<>
Морские силы самообороны Японии не являются военной силой, их персонал — это гражданские служащие, а не моряки. Japan’s Maritime Self Defense Force (MSDF) is not a military force; its personnel are civil servants, not sailors.
Опрос Левада-центра в прошлом году показал: более 70% россиян считают, что гражданские служащие регулярно нарушают закон. A Levada poll last year found that more than 70 percent of Russians believe civil servants routinely defy the law.
Здесь воспринимается как нечто неизбежное и неминуемое, что гражданские служащие будут использовать власть, которую дает их должность, для личного обогащения. Here, it is seen as inevitable that civil servants will use the power of their offices for personal enrichment.
Гражданские служащие и члены их семей имеют право на компенсацию расходов, связанных с лечением и уходом, и других соответствующих расходов. Civil servants and their family members are entitled to receive compensation for the expenses of medical treatment and care and other related costs.
В августе 2006 года гражданские служащие провели забастовку в знак протеста против невыплаты зарплаты, что еще более усугубило социально-экономический кризис. In August 2006 civil servants embarked on a strike against non-payment of their salaries which has further aggravated the socioeconomic crisis.
Председателем Национальной комиссии стал бывший главный судья Судана, а в ее состав вошли бывшие старшие гражданские служащие, выдающиеся правозащитники, члены парламента и администраторы. This National Commission was chaired by a former chief justice of the Sudan, and made up of retired senior civil servants, prominent human rights activists, parliamentarians and administrators.
Центр был создан в сентябре 2000 года, и его ежедневно посещают около 100 человек, в том числе студенты, журналисты, гражданские служащие, судьи, адвокаты и обычные граждане. The Centre, which was inaugurated in September 2000, is visited by 100 persons daily, including students, journalists, civil servants, judges, lawyers and ordinary citizens.
В настоящее время центр посещают примерно 100 человек в день, в том числе учащиеся, журналисты, гражданские служащие, судьи и юристы, а также представители широкой общественности Руанды. At present, the centre receives around 100 visitors per day, including students, journalists, civil servants, judges and lawyers as well as the Rwandan general public.
Международные гражданские служащие должны нести ответственность за свою работу, и в отношении них должны применяться соответствующие меры взыскания за неудовлетворительную работу, что не предусмотрено планами работы старших руководителей. International civil servants must be held accountable for their performance, and there should be penalties for poor performance, an element lacking in the senior managers'compacts.
На пути деятельности самедигги также стоят определенные проблемы: женщины составляют лишь 18 % его представителей, и гражданские служащие мало знают о культуре саами и проявляют к ней незначительный интерес. The Sámediggi also faced challenges: only 18 per cent of its representatives were women, and civil servants had little knowledge of and interest in Sami culture.
Следует напомнить, что государственные архивы были уничтожены или вывезены и что многие опытные гражданские служащие, в том числе некоторые восточнотиморцы, бежали из страны сразу же после проведения опроса населения 30 августа 1999 года. It will be recalled that public records were destroyed or removed and many of the experienced civil servants, including some who were East Timorese, left in the wake of the popular consultation held on 30 August 1999.
Гражданские служащие назначены, они также несут ответственность за выполнение других обязанностей в полном объеме: они работают в министерствах и в государственной администрации и поэтому не могут систематически заниматься программой по борьбе с распространением оружия. Civil servants are appointed and are also responsible for other duties on a full-time basis: they work in ministries and public administration and therefore cannot systematically manage a programme to combat the proliferation of arms.
К числу таких групп, в частности, относятся социальные посредники, ассоциации предпринимателей, профсоюзные работники, юристы, работающие в ассоциациях предпринимателей или в профсоюзах, сотрудники кадровых служб, гражданские служащие, судьи, адвокаты, преподаватели и представители местных выборных органов. Among these groups are social negotiators, entrepreneurs associations, trade-unionists, jurists working for employers associations or trade unions, human resource managers, civil servants, magistrates, lawyers, trainers and local elected officers.
В рамках нынешней системы медицинского обслуживания мужчины- гражданские служащие вправе претендовать на получение медицинских пособий для себя и своих иждивенцев, в то время как их коллеги-женщины могут претендовать только на медицинские пособия для себя. Under the current medical scheme, male civil servants can claim medical benefits for themselves and for their dependants, while their female counterparts can only claim medical benefits for themselves.
В него входят два постоянных сотрудника и два или три временных руководителя проектов, которые проходят обучение по гендерным вопросам, один социолог из Департамента европейской интеграции и гражданские служащие из других департаментов, занимающиеся конкретными вопросами равенства полов. It had two permanent staff and two or three temporary project leaders, all of whom were trained in gender issues, a sociologist from the European Integration Department and civil servants from other departments dealing with specific gender equality issues.
Просьба разъяснить, почему многие категории трудящихся, в особенности гражданские служащие, преподаватели, служащие Центрального банка, лица, нанятые для выполнения домашних работ, и ученики, не рассматриваются в качестве работников и, следовательно, лишены своих профсоюзных прав и права на забастовку. Please explain why many categories of employees- especially civil servants, teachers, central bank employees, domestic employees and apprentices- are not regarded as workers, and are consequently deprived of their trade union rights and the right to strike.
Просьба разъяснить причину расхождения между правом на забастовку, предусмотренным в Пакте, и Законом о коллективных договорах, касающихся бесконфликтных производственных отношений, в соответствии с которым государственные гражданские служащие не могут объявлять забастовку, оспаривая законность и срок действия трудового договора. Please explain the inconsistency between the right to strike as provided for in the Covenant, and the Collective Agreement Act on industrial peace, in accordance with which State civil servants are not allowed to strike over the legality and duration of the employment agreement.
В большинстве этих нарушений, обусловленных сложностями переходного периода, отсутствием опыта работы с прозрачной системой административной отчетности, сохраняющимся влиянием сформировавшихся в результате войны элит и сложным переплетением политических факторов, обеспечивших переход от войны к миру, повинны вовсе не гражданские служащие. These malfunctions, due to transitional stresses, inexperience with a system of transparent and accountable administrative procedures, the influence of vestiges of war-driven elites and the result of complex political arrangements that made the transition from war to peace possible, are, in most cases, not the fault of civil servants.
До своего назначения на постоянную должность кандидаты в тюремные надзиратели и сотрудники службы безопасности пенитенциарных учреждений также проходят одногодичную подготовку по вопросам профессиональной деятельности и прав человека в соответствии с Положением о подготовке подведомственных министерству юстиции кандидатов в гражданские служащие. Candidate prison guards and security officers of penal institutions also receive training for a period of one year before their permanent appointment covering professional subjects and human rights in accordance with the provisions of the Regulation on Training for Candidate Civil Servants Attached to the Ministry of Justice.
В быстро меняющихся международных условиях — в международных условиях, в которых на организации системы Организации Объединенных Наций возлагаются все более сложные задачи, подлежащие во многих случаях выполнению в опасных условиях, — международные гражданские служащие должны быть разносторонними и мобильными специалистами широкого профиля. In a rapidly evolving international context — an international environment in which United Nations organizations are being entrusted with ever more complex mandates, frequently in dangerous environments — international civil servants must be versatile, mobile and multi-skilled.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.