Sentence examples of "гражданским неповиновением" in Russian

<>
Более 400 тысяч отказались платить налог на безработицу, и Лукашенко столкнулся с массовым гражданским неповиновением. More than 400,000 of those billed have refused to pay the unemployment tax altogether, facing Lukashenka with widespread civil disobedience.
Тактика "остановить и обыскать" критиковалась множеством адвокатов по гражданским правам. The stop-and-frisk tactic has been criticized by a number of civil rights advocates.
Или он ответит с вызывающим неповиновением, а может, даже начнет военную операцию в ответ на то, что украинские войска в последние недели якобы обстреливают территорию России? Or would he react defiantly, perhaps by starting a military operation in response to Ukrainian troops allegedly shelling Russian territory in recent weeks?
"Сегодня Египет является гражданским, национальным, конституционным и современным государством", - сказал Мурси, одетый в синий деловой костюм с красным галстуком, судьям в обшитом деревянными панелями зале, где он принял присягу. "Egypt today is a civil, national, constitutional and modern state," Morsi, wearing a blue business suit and a red tie, told the judges in the wood-panelled chamber where he took the oath of office.
Этот шаг в сторону авторитаризма в Восточной Европе сопровождался демонстративным неповиновением квотам на мигрантов в масштабах всего ЕС, которые были направлены на облегчение серьезного кризиса с беженцами, с которым на данный момент столкнулась Европа. The move toward authoritarianism in Eastern Europe has been accompanied by outright defiance of EU-wide quotas for migrants, aimed at easing the massive refugee crisis that Europe now faces.
На покупку оборудования для безбарьерного образовательного центра STUDEO, уже шестой год мы так работаем с гражданским объединением Tap в институте Едлички. Equipping the wheelchair-accessible educational Studeo centre, which is already in its sixth year, in collaboration with the citizens association Tap from the Jedlicka Institute for the disabled.
Кажется, трудно объяснить такое вторжение венгерского в мою жизнь, но именно этому я благодарен за свою любовь к людям со сложным внутренним миром, отягощенным сознанием вины и поражений наряду с неповиновением и бравадой. Well, it seems to me that this Hungarian presence in my life is difficult to account for, but ultimately I ascribe it to an admiration for people with a complex moral awareness, with a heritage of guilt and defeat matched by defiance and bravado.
Раньше он работал специалистом по советской военной технике в ЦРУ, а также гражданским летчиком. Работа Лэмбета в RAND со специализацией на боевом применении тактической авиации дала ему возможность полетать на многих реактивных самолетах с великолепными летно-тактическими характеристиками. He had served as a Soviet military specialist at the Central Intelligence Agency, and he was a civilian pilot whose work at RAND on tactical air warfare for the Air Force had provided him the opportunity to fly a number of high-performance jets.
Reuters цитирует греческих чиновников, заявивших, что страна должна будет задействовать все остальные денежные резервы ее государственного сектора - в общей сложности EUR 2 млрд - на выплату заработной платы гражданским служащим и пенсий в конце месяца. Reuters quoted Greek finance officials as saying that the country will need to tap all the remaining cash reserves across its public sector -- a total of EUR 2bn -- to pay civil service wages and pensions at the end of the month.
Он потратил около одного миллиарда долларов на помощь научным, культурным и гражданским институтам, но Россия все равно отошла от западного курса и вновь стала представлять собой угрозу. He spent about $1 billion aiding scientific, cultural and civil society institutions only to watch Russia move away from a Western-leaning course and become a threat again.
Примаков возглавил внешнюю разведку, став первым гражданским лицом на этом посту. Primakov was tapped to run the foreign intelligence part of the organization, the first civilian to hold the job.
Даже Обама — намного более традиционный мировой лидер — не слишком хорошо справлялся с использованием мягкой силы. Надежды на демократизацию арабского мира оказались обманчивыми, в Европе усилились популистские партии, а Россия выгнала со своей территории поддерживаемые США организации, взаимодействовавшие с гражданским обществом. Even Obama, a far more traditional global role model, wasn't particularly effective at projecting America's soft power: hopes for more democracy in the Arab world turned out to be misplaced, populist parties rose in Europe, and Russia kicked out U.S.-backed organizations that worked with its civil society.
Мы согласились с идеей создания бесполетной зоны. Она означала – так, во всяком случае, было в Ираке, когда там тоже была установлена запрещенная для полетов зона, – что ВВС не могут использовать свое воздушное пространство для ударов по гражданским объектам, а легитимными целями для нанесения ударов являются лишь военные самолеты режима, находящиеся в воздухе. We shared the goal of declaring a no-fly zone, which meant, at least it meant in Iraq when the no-fly zone of Iraq was declared, that the Air Force cannot use their space to attack civilian targets. And it’s only the war planes of the regime up in the air, which were the legitimate targets.
С сентября 2015 года Россия сама наносила авиаудары по гражданским объектам в Сирии, в том числе по больницам, и предоставляла разведданные для нанесения ударов в Ираке. Since September 2015 Russia itself utilized targeted bombing of civilian areas in Syria, including hospitals, and provides intelligence for bombing in Iraq.
Будучи энергично развивающейся демократией с независимым гражданским обществом и свободной прессой, Индия, возможно, не захочет играть по авторитарным правилам ШОС. As a vibrant democracy with an independent civil society and an unruly free press, India may not play by the SCO's authoritarian rules.
Вот лишь некоторые примеры того, как уважаемые правозащитные организации отзываются об этом правительстве и о его отношении к гражданским свободам. Here is just a sampling of what some respected human rights outfits have had to say about Saakashvili’s government and its attitude towards civil liberties.
Они постоянно и много говорят об «уважении к гражданским правам», включая право на свободу слова, но при этом их лидеры осуждают «Невинность мусульман» намного более истерическим и взволнованным тоном, чем даже Эрдоган в своем горячем выступлении. Many of these governments make a lot of noise about how they will “respect civil rights,” including the right to free speech, but their leaders have denounced “Innocence of Muslims” in tones far more hysterical and overwrought than even Erdogan’s heated denunciation.
Если обратиться конкретно к сегодняшней политической ситуации в России, то как вы думаете, что найдет больший отклик у российского среднего класса, вышедшего на улицы Москвы: преданность Обамы (пусть и не очень искренняя) гражданским правам для всех, независимо от сексуальной ориентации, или верность республиканцев религиозным убеждениям ("свобода совести"), которая предусматривает право на дискриминационное отношение к геям и лесбиянкам. More specific to the current Russian political situation, which do you think will carry more weight with the Russian middle class marching on the streets of Moscow: Obama’s commitment (even if somewhat insincere) to full civil and civic rights for all regardless of sexual orientation, or the Republican commitment to religious belief (“freedom of conscience”) that explicitly supports the right to discriminate against gays and lesbians.
В среду представители сирийской оппозиции покинули переговоры из-за того, что сирийское правительство продолжает наносить удары по больницам и гражданским объектам, а Иран играет свою роль в этой войне. Representatives of the Syrian opposition walked out of the talks Wednesday over continued Syrian government bombing of hospitals and civilian targets, and the role Iran is playing in the Syrian civil war.
В июле московский театральный режиссер Сергей Кургинян, возглавляющий ультранационалистическое левое движение «Суть времени», в беседе с лидерами сепаратистов заявил под запись, что идущая на Украину техника поставляется российским «гражданским обществом. Это абсурдное на первый взгляд утверждение должно было убедить деморализованных в то время боевиков, что помощь уже близко. In July, Sergei Kurginyan, a Moscow theater director who leads the left-wing ultranationalist movement the Essence of Time, claimed, on video, in conversation with separatist leaders, that external hardware entering Ukraine had come from Russia’s "civil society" — a prima facie absurdity, although one designed to reassure the then-demoralized militants that more help was indeed on the way.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.