Beispiele für die Verwendung von "грубо говоря" im Russischen

<>
Грубо говоря, сезоны в Англии совпадают с японскими. Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.
Грубо говоря, это четыре шага, начинающихся с правильной постановки вопроса. Well, I think it's about four steps, roughly speaking, starting with posing the right question.
Эти люди зарабатывают, грубо говоря, от 4000 до 10 000 долларов на человека в год в номинальном выражении. These people make, roughly speaking, anywhere from $4,000 to $10,000 per person per year year in nominal terms.
Грубо говоря, система, состоящая из множества молекул, может быть организована в виде определенного числа конфигураций в зависимости от ее общего количества энергии. Roughly speaking, a system formed from many molecules can be arranged in a certain number of configurations depending on its total energy.
Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход. Putting it in the crassest possible terms, the investment reaps huge returns.
Грубо говоря, американцы одним выстрелом убивают двух зайцев. To put it inelegantly, two birds are killed with one stone.
Грубо говоря, ты купил крупнейшее в мире пресс-папье. Basically, you have bought the world's largest paperweight.
Грубо говоря, одному миллиарду людей не хватает средств для простого выживания. For roughly one billion people, bare survival is nothing short of precarious.
И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: And so the general, long-term trends of evolution are roughly these five:
Грубо говоря, ты должен исходить из расчёта фунт говядины на двух гостей. As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.
Грубо говоря, активисты в области прав человека - в основном сторонники морального абсолютизма. To put the matter crudely, the human rights activist is a moral absolutist par excellence.
Грубо говоря, это некий путь, который сохраняет открытыми наибольшее количество возможностей движения частиц в дальнейшем. Crudely speaking, this tends to be the path that keeps open the largest number of options for how the particles might move subsequently.
Грубо говоря, 25-30% Рома еще не достигли 15 лет по сравнению с 10% населения большинства. Roughly 25-30% of Roma are under 15 years of age, in contrast with 10% of the majority population.
И эти проценты от того, что было в наличии, грубо говоря, в прединдустриальную эру, 1750 г. And these are percentages versus the original state, so to speak, the pre-industrial era, 1750.
Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы. These are LED lights that help the roughly billion people out there, for whom nightfall means darkness, to have a new means of operating.
И, грубо говоря, именно некоторые большие игроки, а не домовладельцы с избыточной задолженностью, получали щедрую правительственную помощь после кризиса. And, to be blunt, it was some of Wall Street’s biggest players, not overleveraged homeowners, who received generous government bailouts in the aftermath of the crisis.
Если вы живете в одном из мест, где рассеяно, грубо говоря, около полумиллиарда необнаруженных мин, вы можете раскидать эти семена в поле. If you are living in one of the places where the roughly half-billion unaccounted for mines are scattered, you can fling these seeds out into the field.
Иностранные владельцы - в основном, банки, расположенные в ЕС - в настоящее время контролируют, грубо говоря, 95% активов в банковских секторах Чехии и Словакии. Foreign owners-mostly EU-based banks-now control roughly 95% of assets in the Czech and Slovak banking sectors.
Грубо говоря, имеет ли значение то, что Коммунистическая Партия Китая погубила миллионы людей, причинила огромный вред окружающей среде и нанесла глубокую рану традиционной культуре Китая? To put it crudely: does it matter that the Chinese Communist Party killed millions upon millions people, desecrated the environment and deeply wounded China's traditional culture?
Они закончатся, грубо говоря, в тот момент, когда на острове Кирибати в Тихом океане, часовой пояс которого на 12 часов раньше, чем у нас, завершится майский календарь. They will end at around the time when Kiribati Island in the Pacific, which is 12 hours ahead of us, reaches the end of the Mayan calendar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.