Beispiele für die Verwendung von "гуманитарным организациям" im Russischen

<>
Россия и ее ставленники также могли бы позволить международным гуманитарным организациям оказывать помощь нуждающимся, как этого требуют условия Минска-2, однако вместо этого они мешают работе этих организация и не позволяют независимым наблюдателям проводить проверки российских конвоев, пересекающих признанную международным сообществом границу Украины. Russia and its proxies could also allow for aid to be distributed by internationally recognized humanitarian agencies, as required in Minsk II, but instead they hamper their work and refuse to allow an independent inspection of the Russian convoys that cross Ukraine's internationally recognized borders.
Возможности, которые дают новые цифровые технологии, могут помочь гуманитарным организациям, а не только гарантировать, что люди имеют право получать информацию, или их право на общение, но я думаю, в будущем гуманитарным организациям также придётся гарантировать право людей на доступ к важным технологиям в сфере связи, чтобы гарантировать, что этих людей слышат, что они действительно участвуют, что они действительно значимы в мире. The possibilities that new digital technologies are bringing can help humanitarian organizations, not only ensure that people's right to information is met, or that they have their right to communicate, but I think in the future, humanitarian organizations will also have to anticipate the right for people to access critical communication technologies in order to ensure that their voices are heard, that they're truly participating, that they're truly empowered in the humanitarian world.
особо указывает на безотлагательность обеспечения того, чтобы медицинским и гуманитарным организациям был предоставлен беспрепятственный доступ к палестинскому гражданскому населению в любое время, а также обеспечения возможности скорейшего вывода за пределы оккупированной палестинской территории тяжело раненных лиц для необходимого лечения; Emphasizes the urgency of ensuring that medical and humanitarian organizations are granted unhindered access to the Palestinian civilian population at all times and of allowing the severely injured a speedy exit outside the Occupied Palestinian Territory for needed treatment;
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии представило на утверждение шесть просьб о передаче саперного оборудования гуманитарным организациям, занимающимся разминированием и работающим на МООНК в Косово, Союзная Республика Югославия. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland submitted six requests for approval to transfer demining equipment to humanitarian demining organizations working for UNMIK in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia.
подчеркивает безотлагательность обеспечения того, чтобы медицинским и гуманитарным организациям был предоставлен беспрепятственный доступ к палестинскому гражданскому населению в любое время, а также обеспечения возможности скорейшего выезда за пределы оккупированной палестинской территории тяжелораненых для необходимого лечения и подчеркивает также важность осуществления Соглашения о передвижении и доступе от ноября 2005 года; Emphasizes the urgency of ensuring that medical and humanitarian organizations are granted unhindered access to the Palestinian civilian population at all times and of allowing the severely injured a speedy exit outside the Occupied Palestinian Territory for needed treatment, and emphasizes also the importance of the implementation of the Agreement of Movement and Access of November 2005;
На десятилетие, прошедшее с момента принятия резолюции 46/182, пришлось устойчивое развитие инструментов и механизмов, которые нужны нам, гуманитарным организациям, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами для обеспечения более согласованных подходов, которые более оптимально учитывают нужды и потребности наших бенефициаров, а также наших сторонников. The decade since the adoption of resolution 46/182 has seen steady development of the instruments and mechanisms that we, the humanitarian agencies both within and outside the United Nations, need in order to achieve more coherent approaches that better respond to the needs and interests of our beneficiaries, as well as of our supporters.
Укрепление систем и процессов, позволяющих гуманитарным организациям максимально использовать информационные технологии (ИТ) в условиях бедствий, продолжает вызывать проблемы, хотя в настоящее время осуществляется ряд международных инициатив для улучшения сотрудничества, стандартов и использования ИТ-систем в ходе работ по ликвидации последствий бедствий. Building systems and processes that allow humanitarian entities the maximum use of information technology (IT) in disaster settings continues to be a challenge, though several international initiatives are currently under way to improve collaboration, standards and use of IT systems in disaster response.
В нескольких ситуациях опасность, которой подвергались сотрудники гуманитарных организаций, еще более усиливалась из-за негативного и даже чересчур враждебного отношения правительственных должностных лиц и других авторитетных деятелей к гуманитарным организациям, которое зачастую проявляется в национальных СМИ. In a number of situations, the risks faced by humanitarian workers are further heightened by the negative, even overtly hostile, attitudes of Government officials and other prominent individuals towards humanitarian organizations which are often portrayed through the national media.
Гуманитарным организациям приходится работать в условиях все более нестабильных и опасных ситуаций, когда новые угрозы и вызовы отрицательно сказываются на их способности эффективно осуществлять свою деятельность. Humanitarian organizations are operating in increasingly fluid and dangerous environments, in which new threats and challenges are affecting their ability to effectively carry out their work.
Признавая важную взаимосвязь между сферами гуманитарного реагирования, быстрого восстановления и уменьшения опасности стихийных бедствий, государствам-членам, донорам и соответствующим гуманитарным организациям рекомендуется инвестировать средства в обеспечение готовности, быстрого восстановления и уменьшение опасности стихийных бедствий в рамках гуманитарного реагирования. Recognizing the important links between humanitarian response, early recovery and risk reduction, it is recommended that Member States, donors and relevant humanitarian organizations invest in preparedness, early recovery and risk reduction activities as part of humanitarian response.
Убийство, изувечение, похищение, вербовка, изнасилование и прочие тяжкие преступления на сексуальной почве, нападения на школы и больницы, отказ гуманитарным организациям в предоставлении доступа к детям — все это грубые нарушения, которые самым печальным образом сказываются на будущем детей, вынужденных жить в условиях вооруженных конфликтов. Killing and maiming, abduction, recruiting, rape and other grave sexual violations, attacks against schools and hospitals, and denial of humanitarian access to children all are grave violations that seriously affect the future of those children that are forced to live in situations of armed conflict.
Оккупирующая держава должна обеспечивать для заключенных и задержанных лиц надлежащее питание и соответствующие гигиеническо-санитарные условия их содержания, положить конец всем актам физического насилия, запугиванию и пыткам заключенных и задержанных лиц, позволить им общаться со своими семьями и адвокатами и обеспечить им доступ к международным медицинским и гуманитарным организациям для осуществления наблюдения за их благосостоянием и оказания им помощи. The occupying Power must ensure adequate food, hygiene and sanitation for the detainees and prisoners, must completely cease all acts of physical abuse, harassment and torture of detainees and prisoners, must ensure them access to their families and lawyers and must ensure the access of international medical and humanitarian organizations to monitor their well-being and provide assistance.
государствам-членам и гуманитарным организациям рекомендуется пропагандировать национальные мероприятия по обеспечению готовности к бедствиям, включая планирование на случай непредвиденных обстоятельств, на всех уровнях и во всех секторах, особенно в самых уязвимых областях, в рамках Хиогской рамочной программы действий; Member States and humanitarian agencies are encouraged to promote national disaster preparedness activities, including contingency planning, at all levels within all relevant sectors, including in particular in the most vulnerable areas and within the framework of the Hyogo Framework for Action;
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник рассмотрело возможность введения дополнительных форм защиты, с тем чтобы гарантировать право дальнейшего пребывания на территории страны лицам, которые официально не признаются беженцами, но, тем не менее, нуждаются в защите в течение соответствующего периода, а также рассмотрело возможность предоставления УВКБ и гуманитарным организациям доступа к ним. The Committee recommends that the State party consider adopting subsidiary forms of protection to guarantee the right to remain for persons who are not formally recognized as refugees but are seeking asylum and nevertheless require protection during that period, and granting UNHCR and humanitarian organizations access to them.
Если информация не будет предоставляться, то гуманитарным организациям все же придется самим изыскивать такую информацию за счет методов обследования в опасных районах. If the information is not provided, humanitarian organisations still have to discover the information through the employment of survey techniques in the danger areas.
В связи со сложной оперативной и электромагнитной обстановкой, сложившейся в ходе проведения контртеррористической операции в Чеченской Республике, гуманитарным организациям было предложено использовать радиочастоты коротковолнового диапазона, а не радиочастоты УКВ, как это делалось ранее. They stated that in view of the difficult operational and electromagnetic situation that developed during the counter-terrorist operation in the Chechen Republic, it was proposed that humanitarian organizations use frequencies in the short-wave range, rather than the VHF frequencies they had previously used.
Комиссия по правам человека настоятельно призвала правительство Российской Федерации обеспечить международным, региональным и национальным гуманитарным организациям свободный, беспрепятственный и безопасный доступ в Чеченскую Республику и соседние республики Российской Федерации и создать условия, способствующие осуществлению ими своей деятельности, включая создание в Чечне сети связи УВЧ. The Commission on Human Rights urged the Government of the Russian Federation to ensure international, regional and national humanitarian organizations free, unimpeded and secure access to the Republic of Chechnya and neighbouring republics of the Russian Federation and to facilitate their activities, including, the establishment of a UHF communications network in Chechnya.
Соединенное Королевство направило одну просьбу об одобрении от 18 апреля 2001 года, с тем чтобы передать оборудование по разминированию гуманитарным организациям, осуществляющим операции по разминированию для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК). The United Kingdom submitted one request for approval dated 18 April 2001 to transfer demining equipment to humanitarian demining organizations working for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK).
Мы также выражаем признательность Управлению по координации гуманитарной деятельности и другим действующим в стране гуманитарным организациям за проводимую ими работу. We also congratulate the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations on the ground for the work they are doing.
условия, противоречащие гуманитарным принципам, которые как правительство Судана, так и Народно-освободительная армия/движение Судана навязывают гуманитарным организациям, работающим в Судане, особенно отказ им в доступе, и которые серьезно сказываются на их безопасности и побуждают многие из таких организаций свернуть свое присутствие в стране, что создает серьезные последствия для и без того опасной ситуации тысяч людей, живущих в районах, находящихся под их контролем; “(xii) The conditions, in contravention of humanitarian principles, imposed by both the Government of the Sudan and the Sudanese People's Liberation Army/Movement on humanitarian organizations working in the Sudan, especially the denial of access to them, which have seriously affected their safety and led to the withdrawal of many such organizations, with grave consequences on the already endangered situation of thousands of people living in areas under its control;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.