Sentence examples of "давними" in Russian

<>
Благородный Элайджа, истерзанный давними и постыдными секретами. The noble Elijah, tormented by long buried, shameful secrets.
На данный момент, похоже, Трамп привержен своему подходу заключения сделки в отношениях Америки с другими странами, даже давними партнерами и союзниками, такими как Мексика и Австралия. For now, Trump seems committed to his deal-making approach to America’s relationships with other countries, even longtime partners and allies like Mexico and Australia.
Мексика и Швеция являются давними сторонниками ДВЗЯИ. Mexico and Sweden are longstanding supporters of the CTBT.
Эти высококачественные продукты закупаются на основании средне- и долгосрочных контрактов, главным образом, давними заказчиками. These high-quality products are purchased on middle- and long-term contracts, mainly by long-time customers.
На новом посту бывший глава разведки не скрывал своих симпатий. Он стремился восстановить связи с давними союзниками СССР в арабском мире — такими, как Сирия или Ирак Саддама Хусейна. Once in the position, the former intelligence boss made no secret of his sympathies: He set about re-establishing ties with the Soviet Union's longtime allies in the Arab world, such as Syria and Saddam Hussein's Iraq.
С точки зрения формы, традиционно про-федералистская Германия, таким образом, пришла в соответствие с давними стремлениями Франции к Европе правительств. In terms of form, traditionally pro-federalist Germany thus aligned with France’s longstanding insistence on a Europe of governments.
Алиев, очевидно, интерпретировал молчание международного сообщества как карт-бланш для превращения страны с давними демократическими традициями в свою вотчину. Aliyev apparently interpreted the international community's silence as carte blanche to turn a country with long-standing democratic traditions into a fiefdom.
Что касается Америки, все к чему она прикоснулась на Ближнем Востоке, стало радиоактивным, даже в случае с давними партнерами и друзьями. As for America, anything it touches in the Middle East has become radioactive, even for longstanding clients and friends.
В понедельник он сказал, что его кандидат на пост госсекретаря — Рекс Тиллерсон (Rex Tillerson), известный давними отношениями с Путиным. On Monday, he announced that Rex Tillerson, who has had a long relationship with Putin, will be his nominee for secretary of state.
Перед ЕС, имевшим успешный опыт урегулирования затяжных национальных конфликтов, возникла задача навести мосты в регионе, раздираемом давними националистическими противоречиями, и уладить этнические конфликты. Owing to its success in settling other longstanding national conflicts, the EU was tasked with bridging the region’s longstanding nationalist divides and quelling its ethnic conflicts.
Такая позиция Трампа отражает его торгашеский подход к взаимоотношениям, даже когда речь идет о дипломатических связях с давними союзниками. Trump’s position appears to reflect the transactional view he takes of relationships, even when it comes to diplomatic ties with long-standing allies.
Торговый представитель США Рон Кирк (Ron Kirk) заявил, что вступление России во Всемирную торговую организацию поможет разобраться с давними проблемами, связанными с недостаточной открытостью российской экономики. U.S. Trade Representative Ron Kirk said that getting Russia into the World Trade Organization would help deal with longstanding issues about the openness of that nation’s economy.
В поддержке выбора женщины в пользу сочетания материнства и требовательной работы, социальные консерваторы сейчас соглашаются с давними защитниками женских прав. In supporting a woman’s choice to combine motherhood with a demanding job, social conservatives now seem to agree with long-time feminists.
В некоторой степени нежелание Америки сотрудничать с исламистами стало отражением обеспокоенности по поводу реакции автократических режимов, некоторые из которых являются ее давними союзниками. Part of America's reluctance to deal with Islamists reflected concern over the reaction of autocratic regimes, some of which are long-time allies.
Это подтверждение означало бы, что Европа не закрывает двери перед Украиной - страной с европейской культурой и давними традициями борьбы за демократию и права человека. Such a declaration would mean that Europe is not closing its doors on Ukraine, a country with a European cultural identity and a long tradition of struggle for democracy and human rights.
Но, поскольку ЛДП сохранила большинство мест в верхней палате, вскоре она сформировала коалицию с его давними соперниками, Социальными демократами, вынудив Озаву опять оказаться в оппозиции. But, as the LDP retained the most seats in the upper house, it soon forged a coalition with its long-time rivals, the Social Democrats, forcing Ozawa back into opposition.
В Абиджане будет развернут пехотный батальон в связи с давними потребностями в обеспечении безопасности, а в западной части страны — пехотная рота для усиления бенинского контингента. An infantry battalion will be deployed in Abidjan to address long-standing security requirements, while an infantry company will be deployed in the west to reinforce the Benin contingent.
Некоторые страны еще до внедрения ЭССХ обладали системами агрегированного учета деятельности сельскохозяйственного сектора и давними традициями в области сбора информации о доходах хозяйств с помощью обследований. Some countries had systems of aggregate accounting for the agricultural sector that pre-dated the EAA and long histories of collecting information about farm incomes from surveys.
Поэтому, несмотря на то, что вести российскую политическую систему в более демократическом направлении - это хорошо и правильно, это не поможет стране справиться с ее давними проблемами. So while pushing Russia’s political system in a more democratic direction is all well and good, it won’t do anything to address its long run problems.
С одной стороны, Индия является демократической страной с давними традициями дозволения мирных протестов, в том числе против иностранных государств, когда их лидеры приезжают в страну с официальным визитом. On one hand, India is a democracy with a long tradition of allowing peaceful protest, including against foreign countries when their leaders come visiting.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.