Sentence examples of "давних" in Russian

<>
Она знает его с давних пор. She has known him for a long time.
И хотя существовали разногласия по поводу Ирака, такие проблемы среди давних друзей не являются новым явлением. While there have been differences over Iraq, such issues among longtime friends are not new.
Корни каждого из них кроются в давних этнических трениях, усугубляемых экономической и политической отсталостью. Each has its roots in longstanding ethnic tensions, exacerbated by economic and political underdevelopment.
С давних времен говорят, что путешествия расширяют кругозор. Travel broadens the mind, goes the old saying.
У меня было воспоминание из давних времен. I had this memory from a long time ago.
Сейчас отчет России об обстоятельствах катастрофы снова разводит в стороны давних противников и вызывает раскол в рядах польских политиков. Now, Russia's report on the crash is driving the longtime antagonists apart again - and dividing Polish politicians, too.
Привычка приглашать иностранных чиновников для выступления перед объединенной сессией Конгресса является одной из самых давних и сомнительных традиций американской политики. The habit of inviting foreign dignitaries to address Joint Meetings of Congress is one of the more longstanding, as well as dubious, American political traditions.
"Австралийцы это одни из наших давних и преданных союзников, - заявил Мабус в интервью. “The Australians have been one of our oldest, strongest allies,” Mabus said in an interview.
Мы всегда были великой нацией с давних времён We've always been a cool nation from a long long time ago
Изготовлены они компанией Bechtel, которая превзошла своих давних и сильных конкурентов General Electric и Westinghouse, получив заказ на строительство энергетической установки. The reactors are manufactured by Bechtel, which beat out longtime naval reactor giants General Electric and Westinghouse for the reactor contract.
Кроме того, некоторые неформальные учреждения, основанные на давних культурных традициях, приводят к дискриминации и нарушению прав человека, одновременно подрывая власть формальных учреждений, таких как судебное право, полиция или вооруженные силы. Moreover, some informal institutions based on longstanding cultural traditions lead to discrimination and violation of human rights, while undermining the authority of formal institutions like the judiciary, police, or military.
В прошлом месяце Турция активно работала над тем, чтобы превратить давних соперников в новых друзей. In the past month, Turkey has worked to turn two old rivals into new friends.
У нас всегда было чувствительное сердце, с давних времён We've always had sensitive hearts from a long long time ago
С точки зрения давних членов Европейского Союза восемь посткоммунистических стран, вступивших наряду с Кипром и Мальтой в ЕС 1-го мая текущего года, едины в своих позициях по самым важным вопросам. Seen from the point of view of the European Union's longtime member states, the eight postcommunist countries that - together with Cyprus and Malta - joined the EU on May 1st seem united in their positions on most important issues.
Более того, неразбериха в отношении риска развития раковых заболеваний в результате вредного воздействия окружающей среды также является результатом давних, тщательно разработанных и хорошо финансируемых кампании дезинформации, воодушевленных махинациями табачной промышленности. Moreover, confusion about environmental cancer risks also results from longstanding, carefully cultivated, and well-financed disinformation campaigns inspired by the machinations of the tobacco industry.
Вместо этого он должен воспринимать появление в Иране российских бомбардировщиков как возможность пошатнуть позиции своих давних партнеров по переговорам и восстановить их друг против друга. Instead, he should see Russian bombers in Iran as a chance to undermine his old negotiating partners and turn them against one another.
Но художественное искусство с давних времен содержит фрактальные элементы. But painting for a long time had a fractal side.
В этом сезоне урожай у него будет на треть больше, чем пять лет назад. Этим он поможет России существенно увеличить экспорт зерна, что уже позволило ей потеснить таких давних мировых лидеров, как США и Европейский Союз. His harvest this season will be a third bigger than what it was just five years ago, helping fuel an explosion in grain exports that has allowed Russia to displace longtime global leaders like the U.S. and European Union.
За последний год группы инвесторов воспользовались возможностью достижения своих давних целей, выступив на слушаниях в конгрессе и опубликовав замечания по ряду законов и подзаконных актов и положений о допуске к котировке. Over the past year, investor groups seized the opportunity to press for longstanding wishes by providing congressional testimony and writing comment letters on various pieces of legislation, regulation and listing requirements.
Для коренных народов, которые ведут диалог с правительствами государств, пытаясь найти новаторские законодательные решения давних проблем дискриминации, маргинализации, отрицания культурной самобытности и нежелания признать их юридический статус, Декларация уже сейчас служит непременным ориентиром. The draft Declaration is already an essential frame of reference for the indigenous peoples who are holding a dialogue with Governments in the quest for innovative legislative solutions to old problems of discrimination, exclusion, cultural negation and lack of legal recognition.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.