Sentence examples of "двойственны" in Russian with translation "ambivalent"

<>
Translations: all35 ambivalent20 dual14 other translations1
«Отношение России к обязывающим международным соглашениям долгое время было двойственным. Russia has long been ambivalent about binding international rules.
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it.
Похитив одежды экономической политики у тори, Блэр обнажил двойственное положение консервативной партии в Великобритании. By stealing the economic policy clothes of the Tories, Blair exposed the ambivalent posture of the Conservative Party in Britain.
Но многие россияне – и некоторые люди на Западе – испытывают двойственные, а не праздничные чувства по этому случаю. But, rather than celebrating, many Russians – and some people in the West – are ambivalent about that outcome.
Тем не менее, многие экономисты имеют не менее двойственное отношение к «глобальным» правилам и институтам, чем обычные люди. Yet many economists are as ambivalent about “global” rules and institutions as ordinary people are.
У Обамы было двойственное отношение к такой глобальной вовлеченности США, но в основе его стратегии лежало ослабление влияния. Obama pursued an ambivalent approach to global involvement, but his core strategy was retrenchment.
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату. From Israel's viewpoint, the rise to power of Sunni political Islam throughout the region over the past two years will lead to an ambivalent outcome.
И конечно, как у человека, который был вынужден жить в конце последнего эксперимента, у меня на этот счет двойственные чувства. And, of course, as someone who caught the tail end of the last experiment, I'm ambivalent about that.
Так же как он трепетал над вступлением в войну с США, Хирохито был безнадежно двойственным о том, как закончить ее. Just as he dithered over going to war with the US, Hirohito was hopelessly ambivalent about how to end it.
Двойственное отношение Бразилии к правам человека и демократии при Луле находится в тесной связи с ее отношением к распространению ядерного оружия. Brazil’s ambivalent stance on human rights and democracy under Lula goes hand in hand with its attitude toward nuclear proliferation.
Пак, чья победа не уменьшила двойственного отношение ее людей к ее отцу, должна знать, что устранить очевидные разделения в обществе в Южной Корее будет непростой задачей. And Park, whose victory has not diminished her people’s ambivalent attitude toward her father, must know that healing the obvious divisions in South Korean society will not be easy.
Что еще примечательнее, нынешняя администрация не предпринимает практически никаких мер для того, чтобы помешать Путину снова вмешаться в американские выборы, а партия большинства в Конгрессе заняла двойственную позицию. Perhaps more remarkable, the incumbent administration has taken almost no steps to prevent him from interfering again, and the majority party in Congress is ambivalent.
Европейские разработчики стратегии занимают двойственную позицию в отношении использования рынков, и по этой причине европейские экономики не могут сравниться в динамизме с американской, ни сейчас, ни в обозримом будущем. European policymakers remain ambivalent about the use of markets and so their economies cannot stand up to comparison with America’s dynamism, not now and not any time soon.
Но все больше и больше мы слышим о том, что наша способность и готовность манипулировать естественными процессами сама по себе является неестественной – обвинительный акт, который отражает наши двойственные отношения с природой. But more and more we hear that our ability and willingness to manipulate natural processes is itself unnatural – an indictment that reflects our ambivalent relationship with nature.
Но они также знают, что российские солдаты воюют на Украине, и испытывают двойственные чувства в связи с той ценой, которую придется платить в случае дальнейшего вмешательства в конфликт — поэтому Путин и отрицает факт присутствия там российских войск. Yet they know, too, that Russian soldiers are fighting in Ukraine and are ambivalent about the value of deeper involvement, which is why Putin denies his troops are present.
Если Запад любит Горбачева за ту роль, которую он сыграл в устранении главного препятствия, мешавшего экспансии Запада в восточную половину планеты Земля (притом, что не весь американский континент пока охвачен западной идеологией), отношение российского народа к нему остается двойственным. While the West loves Gorbachev for his role of toppling the biggest obstacle to Westward expansion into the eastern half of planet Earth (if not ideologically throughout the entire Americas), the Russian people remain ambivalent towards him.
Вот почему украинское правительство во главе с Партией регионов в лучшем случае проявляло двойственное отношение к этому соглашению, и мне это было понятно еще в июле 2011 года, когда я встречался с его высокопоставленными представителями, работая в составе европейско-американской делегации. This is why Ukraine’s PR-dominated government has been ambivalent at best about the AA, something that was clear to me as far back as July 2011, when I met with its several senior officials as part of a European-American delegation.
Несмотря на длительную историю союза, восходящего к временам Американской революции и пережившего две мировые войны, Франция всегда несколько двойственно относилась к США, и иракская война стала уже не первым моментом, когда спорная политика в области безопасности подорвала привлекательность Америки в глазах французов. Despite a long history of alliance dating back to the American Revolution and including two world wars, France has always had a somewhat ambivalent attitude toward the US, and the Iraq War was not the first time that a controversial security policy undercut America’s attractiveness in France.
Тем не менее, лишь немногие аналитики станут отрицать, что хваленое азиатское и другие партнерства Москвы — в первую очередь с Пекином — предполагают развитие ее отношений со странами, чей подход к России весьма двойственен и которые порой относятся к ней скорее вежливо, чем открыто дружелюбно. Yet few analysts would deny that Moscow’s celebrated Asian partnerships and others, above all that with Beijing, involve countries whose approach towards Russia is in fact ambivalent, and sometimes polite rather than friendly.
Ши'аз на востоке, богатом нефтью, которые питают двойственные чувства к своей принадлежности к "саудству" и которым власти Ваххаби приклеили ярлык еретиков, скорее всего будут приветствовать смену режима в Ираке, если это укрепит их связи с иракскими собратьями по религии, что поддержало бы их политическую уверенность. Shi'as in the oil-rich east, who feel ambivalent about their "Saudi-ness" and are labeled as heretics by the Wahhabi authorities, will likely welcome regime change in Iraq if it enhances their ties with Iraqi co-religionists, which would bolster their political confidence.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.