Sentence examples of "двусторонних отношениях" in Russian

<>
Трения в этих двусторонних отношениях были всегда. Bilateral trade frictions are nothing new.
Куба, являясь идеологическим и символическим лидером сопротивления Америке в этом регионе, стала ключевым элементом в оценке отдалившегося от США в дипломатическом плане латиноамериканского региона, поскольку эмбарго против этого острова не только отразилось на двусторонних отношениях, но и стало ключевым вопросом в споре между Вашингтоном и странами Латинской Америки. The ideological and symbolic leader of anti-American resistance in the region, Cuba, became the key to accessing a now diplomatically distant region as the embargo on the island had not only taken its toll on bilateral relations, but had become a key issue of dispute between the US and Latin American countries.
Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено. American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over.
Это довод против чрезмерной реакции Америки, которая может подпитать своего рода самоусиливающуюся нисходящую спираль в двусторонних отношениях, что произошло между Великобританией и Германией до столкновений первой половины двадцатого века. That argues against American overreaction, which could fuel the kind of self-reinforcing downward spiral in bilateral relations that occurred between Great Britain and Germany prior to the conflagrations of the first half of the twentieth century.
В результате, по словам одного японского аналитика, "Китай забил гол в свои ворота", мгновенно разворачивая благоприятные тенденции в двусторонних отношениях во время правления Демократической партии Японии. The result, as one Japanese analyst put it, was that "China scored an own goal," immediately reversing what had been a favorable trend in bilateral relations under the ruling Democratic Party of Japan.
Но в двусторонних отношениях остаются серьёзные проблемы. But serious bilateral problems remain.
Но в то время как ЕС делает акцент на двусторонних отношениях стран Европы со странами Магриба, субрегиональному направлению уделяется недостаточно внимания - или финансирования. But while the EU is emphasizing its bilateral relations with Maghreb countries, not enough attention - or funding - is being given to the sub-regional dimension.
Хотя спор по поводу границ между этими двумя государствами остается нерешенным и Китай по-прежнему является важнейшим союзником и поставщиком оружия для врагов Индии в Пакистане, в последние годы наблюдается заметное потепление в двусторонних отношениях. Though their bitter border dispute remains unresolved, and China has been a vital ally and military supplier to India's enemies in Pakistan, bilateral relations have grown warmer in recent years.
Итак, вместо того, чтобы беспокоится по поводу личных особенностей Трампа или пытаться предсказать непредсказуемое, руководство Китая продолжает обращать внимание лишь на то, действительно важно – необходимость сотрудничества в двусторонних отношениях. So, rather than worrying about Trump’s personal predilections or trying to predict the unpredictable, China’s leaders are remaining focused on what is really important: the need for a cooperative bilateral relationship.
Краткий, но внешне дружественный визит Тиллерсона в Китай многие хвалили за вклад в смягчение переходного периода в двусторонних отношениях. Tillerson’s short but ostensibly friendly visit to China has been praised by many for its contribution to a smooth transition of the bilateral relationship.
С учетом сочетания факторов, которые теперь в совокупности способствуют разладу в двусторонних отношениях, полезно помнить, что ответственность США как сверхдержавы состоит не в том, чтобы просто реагировать по интуиции или руководствуясь корыстными интересами, а в том, чтобы зрело и сдержанно выполнять роль лидера. Given the combination of factors that now conspire to throw bilateral relations off course, it is useful to remember that the responsibility of a superpower like the US is not simply to react in a visceral or self-interested manner to the world, but to lead with maturity and moderation.
Прорыв в двусторонних отношениях произошёл десять лет, когда США отменили санкции, введённые в ответ на ядерную программу Индии, а затем подписали соглашение, открывшее путь для участия США в индийской программе мирной атомной энергетики. The breakthrough in bilateral ties came a decade ago, when the US lifted sanctions introduced in response to India’s nuclear weapons program and then signed an accord paving the way for US involvement in India’s civil nuclear energy program.
Более того, президент Си Цзиньпин очевидно пытается воспользоваться окном возможностей, которое открылось благодаря попыткам Су Чжи смягчить напряжение в двусторонних отношениях (свой первый после избрания дипломатический визит она совершила в Пекин). Он требует, чтобы Су Чжи пересмотрела решение Сейна. Indeed, President Xi Jinping seems to be trying to seize the opening created by Suu Kyi’s efforts to defuse bilateral tensions – her first diplomatic trip since the election was to Beijing – to pressure her to reverse Sein’s decision.
Трёхсторонние механизмы, прежде всего, позволят снизить напряжённость в двусторонних отношениях. For one thing, a trilateral arrangement can help to defuse the tensions of bilateral relationships.
Традиционно, визит японского императора – за исключением коронаций и празднований королевских юбилеев - обозначает поворотный момент в двусторонних отношениях. Traditionally, a visit from the Japanese emperor – except for a coronation or royal anniversary celebration – signified a turning point in a bilateral relationship.
Хотя исторически в двусторонних отношениях основной упор делался на безопасность и оборону, а не на экономику, взгляды двух лидеров, которые они демонстрируют в своих новых инициативах, угрожают сделать вопросы торговых и коммерческих связей еще более несбалансированными. Although the bilateral relationship has historically tended to emphasize security and defense more than economics, the two leaders’ perspectives, exemplified in their new initiatives, threaten to leave things even more unbalanced.
Тем не менее, после апрельского визита председателя КНР Си Цзиньпина во флоридское поместье Трампа кажется, что статус-кво в двусторонних отношениях, критических важных для глобальной торговли, экономического роста и стабильности, будет сохраняться. Yet, with Chinese President Xi Jinping’s visit to Trump’s Florida estate earlier this month, it seems that the status quo in the bilateral relationship – crucial for global trade, growth, and stability – will be maintained.
Мир оказался в центре соперничества двух моделей интеграции. Одна модель основана на принципах интернационализма и многосторонних подходов (мультилатерализм), а вторая – на империализме и двусторонних отношениях (билатерализм). Rather, the world is poised between two models of integration: one is multilateral and internationalist; the other is bilateral and imperialist.
По всей видимости, на грядущие изменения в характере двусторонних отношениях указывает и то, что, по данным этого опроса, 58% немцев уверены, что прошлое должно стать частью истории, а 62% не одобряют современную политику Израиля. In what might presage a shift in the bilateral relationship, the poll also revealed that 58% of Germans believe that the past should be consigned to history, and 62% disapprove of Israel’s policies today.
Если говорить о двусторонних отношениях, то Мексика заключила целый ряд соглашений в области экстрадиции и взаимной правовой помощи. At the bilateral level, Mexico is a party to a broad network of agreements on extradition and mutual legal assistance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.