Sentence examples of "действительный" in Russian with translation "genuine"

<>
Важная роль в установлении того, действительно ли предложение получило поддержку присутствующих членов, принадлежит Председателю. The Chair has an important role in ascertaining whether a proposal has received genuine support from the members present.
Мы считаем каждый ваш Приказ действительным, если у нас нет сомнений о его подлинности. Any Order shall be conclusively deemed to be a valid Order from you to us if we believe it to be genuine.
К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе. Unfortunately, there is little to suggest that policymakers are yet ready to confront this genuine threat.
Это должно стать не просто формальностью, а серьезным шагом, направленным на действительное реформирование функций ООН. This should not be mere symbolism but a serious step toward genuine reform in the UN’s functions.
Если Си действительно по-настоящему борется с коррупцией, это вызовет страх и возмущение в среде китайской бюрократии. If Xi’s fight against corruption is genuine, it will engender fear and resentment among the Chinese bureaucracy.
Принимая во внимание это ограничение, они могут сделать действительно доброе дело, признав ценность предложения о коллегии избирателей. Beyond that, they can do genuine good by recognizing the merit of the proposal for an electoral college.
Позиция обеих сторон на протяжении лет отличалась в отношении того, представляет ли Иран действительную угрозу безопасности НАТО. The two sides have differed for years about whether Iran presents a genuine threat to NATO’s security.
Всеобщая популярность Путина, которая действительно является подлинной, и его умение сглаживать всякие политические различия сделали его положение неуязвимым. Putin's all-encompassing popularity, which is genuine, and his blurring of all political dividing lines has given him an unassailable position.
Все рассыпается на глазах, и если напряженность на Украине резко не уменьшится, ситуация может принять действительно скверный оборот. Things are falling apart, and unless there’s a dramatic de-escalation of the situation in Ukraine this has the chance to turn into a genuine rout.
Таким образом, получается, что иранцы отступили первыми, чтобы действительно не повторились события кризисного 1979 года с взятием заложников. So it would appear that it was the Iranians who blinked first, before the incident could spiral into a genuine 1979-style hostage crisis.
Мы также призываем Секретариат действительно попытаться провести всеобщую кадровую кампанию, в частности среди стран, которые недостаточно представлены в нашей Организации. We also call for a genuine attempt by the Secretariat to undertake a universal recruitment drive, in particular among those that remain underrepresented in the Organization.
К сожалению, при практическом отсутствии освещения этого вопроса в СМИ, оказывается недостаточно давления, чтобы расширить официальные разбирательства и обеспечить действительную ответственность. Unfortunately, with virtually no media coverage, there is little pressure to broaden official investigations and ensure genuine accountability.
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты. Only better-informed foreign policies that can address the genuine anxieties of civilizations in crisis will yield more sustainable results.
Я надеюсь, что власть действительно будет разделена, что будут проведены настоящие политические и экономические реформы и создано более открытое и свободное общество. I look forward to the delivery of genuine power-sharing, of real political and economic reform and of the creation of a more open and free society.
Когда люди не чувствуют, что их лидеры работают в их интересах или удовлетворяют их действительные нужды, они теряют доверие к таким руководителям. When people do not feel that their leaders are working in their interest or addressing genuine needs, they lose confidence.
действительно ли в результате проведенных реформ возникла истинная демократия, т.е. был сделан значительный шаг к созданию системы управления на основе демократических принципов? have the reforms that have been undertaken created a genuine democracy that represents a significant step toward participatory government?
Вместе с тем Куба будет и далее, полностью соблюдая нормы международного права, оказывать всемерную поддержку всем усилиям международного сообщества, действительно направленным на борьбу с терроризмом. Cuba would, however, with full respect for international law, continue lending its unstinting support for all genuine efforts of the international community to fight the scourge of terrorism.
И если Трамп хочет действительно преуспеть в обеспечении высоких темпов роста экономики и подлинной финансовой стабильности, которые он пообещал, ему потребуется помощь из-за рубежа. If Trump is to succeed in delivering the high growth and genuine financial stability that he has promised, he will need some help from abroad.
Эти позитивные события и другие доказывают, что меры по укреплению доверия, принятые теми, кто действительно стремится к прогрессу, могут приблизить стороны к достижению их общей цели. These positive developments, and others, are proof that confidence-building steps, taken by those who cherish a genuine desire for progress, can bring the parties closer to their common goal.
Необходима честная, самокритическая оценка, с тем чтобы определить, был ли действительно достигнут прогресс в области осуществления прав человека в результате выдачи странам «табелей успеваемости» или навязчивого мониторинга. An honest, self-critical appraisal was needed to determine whether a genuine improvement in human rights had been achieved through issuing “report cards” or intrusive monitoring.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.