Sentence examples of "действовать" in Russian with translation "last"

<>
После выполнения вашего запроса выбранная настройка будет действовать до достижения вашим ребенком 18 лет. After your request is processed, the opted out state will last until your child turns 18.
«Заморозка не будет длиться вечно, она будет действовать ограниченное время, возможно, в течение полугода, — сказал он. "The freeze, it won’t last forever, it will be there for a limited time, maybe for six months", he said.
До сих пор их основным продолжительным эффектом было то, что они запугали соседние автократии и вынудили их действовать. So far, their main lasting effect has been to frighten neighboring autocrats into action.
Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет. Like all imbalanced systems, it will have its distortions, but the arrangement could last for many years.
Трюк будет действовать несколько лет, но скорее раньше, чем позже, дефицит бюджета и рост долгов приведут к болезненному откату. This trick can last a few years, but sooner rather than later budget deficits and growing public debt force a painful policy reversal.
Со времени последнего Отчета по инфляции рост заработной платы замедлился, и это может вынудить Банк Англии действовать с предельной осмотрительностью. Since the last Inflation Report the pace of wage growth has slowed, which could cause the BOE to err on the side of caution.
Хотя этот режим лучше прошлого, он явно предпочитает говорить о переменах и демократической политике, а не действовать в этом направлении. Though this regime is better than the last, there is a lot more talk of change and democratic politics than action.
На прошлой неделе Норман Огустин сказал, что в космическом бизнесе у каждого, похоже, свои представления о том, как надо действовать. Augustine said last week that everyone in the business seems to have a different idea about how to proceed.
Коллективная память вынуждала эти страны вздрагивать от боли всякий раз, когда в последние годы нарушались и переставили действовать договоры о контроле вооружений. This collective memory has led those states to startle in pain every time another arms control treaty collapsed during the last years.
Суточный бюджет. Увеличение суточного бюджета позволит вашей кампании по спонсированию контента действовать в течение всего дня. Таким образом, показ рекламы будет осуществляться большему числу людей. Daily Budget: Increasing your daily budget helps your Sponsored Content campaign last throughout the day and be seen by a larger audience.
На карту ставится возможность Евросоюза говорить от одного лица и действовать как одно целое в отношениях с любыми державами, как с дружественными, так и нет. During the last couple of years, the Franco-German relations have dramatically deteriorated;
Даже если Сергей все еще назначен для его должности, можно назначить Джо Хили на эту же должность так, что назначение будет действовать только после последнего дня Сергея. Even though Sanjay is still assigned to his position, you can assign Joe Healy to the same position so that the assignment is effective only after Sanjay’s last day.
Явные и резкие изменения погоды - в том числе таяние ледников в Гренландии и вечной мерзлоты в Сибири - наконец убедили большинство лидеров деловых кругов, что время действовать наступило. Seemingly dramatic changes in weather patterns - including the melting of glaciers in Greenland and the thawing of the Siberian permafrost - have at last convinced most business leaders that the time for action is now.
Мы сомневаемся, что MAS будет последним центральным банком, который решил действовать, и верим, что будут и другие банки, которые начнут стимулирующие программы, или увеличат объем существующих, как например: We doubt that the MAS will be the last central bank to take action and believe that there could be other central banks that may begin an easing programme or add to an existing one, including:
На прошлой неделе Обама утвердил «профилирующие операции», предусматривающие авиаудары в целях подготовки к наращиванию авиационной кампании против ИГИЛ силами США и коалиции, чьи самолеты будут действовать с баз в Турции. Last week, Obama approved “shaping operations,” including some airstrikes, to prepare for a proposed major increase in anti-Islamic State airstrikes by U.S. and coalition planes flying from Turkish bases.
Война в Грузии, случившаяся прошлым летом, и постоянные попытки Кремля дестабилизировать прозападное правительство Украины могут послужить Лукашенко предупреждением о том, что он может ожидать в том случае, если он будет действовать неосмотрительно. Last summer's war in Georgia, and the Kremlin's habitual efforts to destabilize Ukraine's pro-Western government, serve as warnings for what Lukashenko can expect if he moves precipitately.
Однако урок прошлого кризиса заключается в том, что инвесторы в конечном счете заставят руководителей действовать, а ЕЦБ — пойти на смягчение денежно-кредитной политики, которое кажется неизбежным в связи с усилением опасений по поводу дефляции. The lesson of that last turmoil is nevertheless that investors may ultimately force action with taboo-busting quantitative easing from the ECB likely drawing closer as deflation fears intensify.
И последнее, но не менее важное замечание: настоятельно необходимо наличие политической воли и способности стран, предоставляющих войска действовать в опасных условиях и осуществлять быстрое развертывание, а также решимость осуществлять задачи, пока они не будут выполнены. Last but not least, it is a categorical imperative that there must prevail the political will and capacity of troop-contributing countries to undertake risks and rapidly deploy, and also the determination to stay the course until the mission is completed.
По результатам конфиденциальных опросов, проведенных среди десятков миллионеров и миллиардеров, с тех пор, как в прошлом году начали действовать экономические санкции, введенные Евросоюзом и США, богатые не видят в существующей правовой системе надежной опоры для передачи своего бизнеса. Confidential surveys of dozens of millionaires and billionaires conducted since European and U.S. economic sanctions began last year show Russia’s wealthy are finding little support within the country’s legal framework to pass down businesses.
Например, остается неясным, будут ли введены ограничения, как долго они будут действовать, и смогут ли они ограничить совместные программы по исследованию и развитию в области ПРО, которые США проводит со своими иностранными союзниками, такими как Австралия, Израиль и Япония. For example, it is unclear where any limits might apply, how long they might last, and whether they might restrict the joint BMD research and development programs the US is conducting with foreign allies such as Australia, Israel, and Japan.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.