Sentence examples of "действуя" in Russian with translation "operate"

<>
Действуя в условиях такого психологического прессинга, люди склонны не придавать значения экономическим факторам более фундаментального свойства. People operating in such a mental climate are inclined to overlook some even more fundamental economic influences.
Действуя в составе многонациональных сил, такие подразделения занимались бы исключительно обеспечением безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций. Operating as part of the multinational force, such forces would be dedicated solely to providing security for United Nations personnel and facilities.
Контингенты АМИСОМ и многонациональных сил будут отвечать за различные сектора города, действуя при этом под единым командованием международных стабилизационных сил. AMISOM and multinational force contingents would be responsible for different sectors of the city, but would operate under unified international stabilization force command.
Действуя под руководством Секретаря, заместителя Секретаря и начальника администрации, Секретариат продолжал вырабатывать новаторские подходы к решению стоящих перед ним многообразных и возросших задач. Operating under the supervision of the Registrar, the Deputy Registrar and the Chief of the Administration, the Registry continued to adopt innovative approaches to its diverse and increased tasks.
Этот процесс присоединился к химии, как только появилась воспроизводимость, действуя сначала на молекулах, а впоследствии на все более сложных скоплениях до настоящего времени. This process became added to chemistry as soon as replicability appeared, operating first on molecules and, subsequently, on increasingly complex assemblages, until the present day.
Действуя на неуправляемой территории, в таких местах, как Пакистан, Йемен и в других странах, ее боевики оказываются вне зоны досягаемости традиционной системы правового принуждения. Operating in ungoverned spaces of Pakistan, Yemen, and elsewhere, they're largely out of the reach of traditional law enforcement.
Действуя в этих рамках, США и коалиционные силы явно будут иметь право нарушить, деградировать, и стремиться уничтожить возможности Исламского государства таким образом, чтобы выступать за контртеррористические цели. Operating within this framework, US and coalition forces would clearly be entitled to disrupt, degrade, and seek to destroy the Islamic State’s capability in a way that would also serve the counter-terrorist objective.
Действуя из убежищ, размещенных внутри агентства племенных территорий, различные террористические группы, сотрудничая с организациями в других районах страны, уже нападали на четырех соседей Пакистана – Афганистан, Китай, Индию и Иран. Operating from sanctuaries established in the tribal agency, various terrorist groups, in association with organizations elsewhere in the country, have already attacked Pakistan’s four neighbors – Afghanistan, China, India, and Iran.
Они совершили с турецкой территории 10 вылетов и, действуя при поддержке самолета системы управления АВАКС, находившегося в турецком воздушном пространстве, пролетели над районами Дахук, Эль-Амадия, Акра и Заху. They carried out 10 missions from Turkish territory, were supported by an AWACS aircraft operating inside Turkish airspace and overflew the Dohuk, Amadiyah, Aqrah and Zakho areas.
представляет это подтверждение, действуя добросовестно, по результатам произведенной им надлежащей инженерной оценки показателей выбросов, производимых двигателями в составе данного семейства двигателей, в пределах применимого диапазона режимов работы и окружающих условий ". makes this statement in good faith, after having performed an appropriate engineering evaluation of the emissions performance of the engines within the engine family over the applicable range of operating and ambient conditions.
Они совершили с турецкой территории 18 вылетов и, действуя при поддержке самолета системы управления АВАКС, находившегося в турецком воздушном пространстве, пролетели над районами Дахук, Эрбиль, Акра, Равандуз и Эль-Амадия. They carried out 18 missions from Turkish territory, were supported by an AWACS aircraft operating inside Turkish airspace and overflew the Dohuk, Irbil, Aqrah, Rawanduz and Amadiyah areas.
Действуя при поддержке самолета управления и наведения системы АВАКС, находившегося в воздушном пространстве Турции, они совершили с территории Турции 20 самолето-пролетов над районами Дахука, Эль-Амадии, Байбо, Заху, Эрбиля и Равандуза. They carried out 20 missions from Turkish territory, were supported by an AWACS command and control aircraft operating inside Turkish airspace and overflew the Dohuk, Amadiyah, Baibo, Zakho, Irbil and Rawanduz areas.
Эти самолеты совершили 10 боевых самолето-пролетов с территории Саудовской Аравии, действуя при поддержке самолета управления и наведения системы АВАКС, находившегося в воздушном пространстве Саудовской Аравии, и осуществили облет районов Эс-Сальмана, Эль-Бусайи и Ушбайи. They carried out 10 armed sorties from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace and overflew the Salman, Busayyah and Ashbajah areas.
Отдельные аналитики характеризуют период после 1945 года, как иерархический порядок, возглавляемый США и обладающий либеральными характеристиками. В этом порядке США обеспечивают общественные блага, действуя в шаткой системе международных правил и институтов, которые дают возможность высказаться слабым странам. Some analysts describe the post-1945 period as a US-led hierarchical order with liberal characteristics, in which the US provided public goods while operating within a loose system of multilateral rules and institutions that gave weaker states a say.
С декабря 2008 года элементы ЛРА, действуя небольшими группами, по сообщениям, совершили несколько нападений на отдельные населенные пункты на территории Демократической Республики Конго, в ходе которых были убиты мирные жители, сожжены дома и похищены дети и взрослые. Since December 2008, LRA elements, operating in small groups, reportedly conducted attacks against several localities in the Democratic Republic of the Congo, killing civilians, burning houses and abducting children and adults.
ВМС НОАК, действуя при поддержке со стороны китайской береговой охраны, наземной авиации и береговых ракет, а также с помощью нетрадиционных вспомогательных сил из коммерческого сектора, уже сегодня могут усложнить жизнь и повысить издержки равноценным флотам, пытающимся действовать в китайской географической зоне. The PLA Navy, backed by the Chinese coast guard, shore-based air and missile forces, and unconventional auxiliaries from the commercial sector, can already make it tough and expensive for a peer navy to operate in China’s geographical backyard.
Стратегия Управления формируется под воздействием необходимости максимизировать при осуществлении меры № 2 использование ограниченных финансовых ресурсов путем консолидации уже налаженного партнерства, с учреждениями Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, такие африканские институты, как АС, СГООН и региональные экономические сообщества, действуя в основном через субрегиональные отделения. The Office's strategy is influenced by the need to maximize the use of limited financial resources by consolidating the strategic partnerships already being built, mainly through the subregional offices, with United Nations agencies operating in Africa, including UNDP, African institutions such as the AU, UNCTs and regional economic communities in the implementation of Action 2.
Эти миссии, действуя в реальных ситуациях и проводя выборочный анализ типовых действий в области управления и беседуя с местными кадровыми сотрудниками, руководителями среднего звена и персоналом, могут обеспечить департаменты и подразделения той поддержкой, которая им необходима для совершенствования своей деятельности по управлению людскими ресурсами. Operating in real situations, these monitoring activities, through the sampling and analysis of typical management actions and discussions with local human resource officers, line managers and staff, can provide departments and offices with the support they need to improve the management of their human resources.
Не имея достаточного количества наземных наблюдателей и действуя в рамках весьма ограничительных правил боя, самолеты коалиции могли определить и поразить очень ограниченное количество целей: в среднем, с сентября 2014 по июнь 2015 года коалиция оказалась способна наносить только 10-14 ударов с воздуха в сутки на территориях как Ирака, так и Сирии. Lacking forward ground observers, and operating under highly restrictive rules of engagement, coalition aircraft could only identify and strike a very limited number of targets — on average, from September 2014 to June 2015, the coalition was only able to mount roughly 10-14 strike sorties per day across both Iraq and Syria.
Они совершили 61 самолето-пролет, в том числе 44 — с территории Саудовской Аравии, действуя при поддержке самолета системы управления АВАКС, находившегося в воздушном пространстве этой страны, и 17 самолето-пролетов с заходом со стороны демилитаризованной зоны, расположенной между Ираком и Кувейтом, при поддержке самолета системы управления Е-2С, находившегося в воздушном пространстве Кувейта. They carried out 61 missions, 44 of them from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace and 17 from the demilitarized zone between Iraq and Kuwait with the support of an E-2C command and control aircraft operating inside Kuwaiti airspace.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.