Sentence examples of "делает основной упор" in Russian

<>
Как отмечалось в ее предварительном докладе, Специальный докладчик в данном докладе делает основной упор на рассмотрении вопросов о плате за обучение в школе. As announced in her preliminary report, the Special Rapporteur is focusing in the present report on school fees.
Мы должны делать основной упор на определении комплекса функций правительства и учреждений, необходимых для создания государства. We need to focus on a clear set of Government functions, and agencies should be appropriate to its development state.
Исследования же говорят о том, что если центральные банки делают основной упор на контроле над уровнем инфляции, контролировать ее им удается гораздо лучше. Research suggests that if central banks focus on inflation, they do a better job at controlling inflation.
Организация стран-экспортеров нефти (ОПЕК), состоящая из 11 стран-членов, экспортирующих нефть, и делающая основной упор на контроль и представление докладов, содержащих информацию о нефти и газе. The Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC), which covers 11 member oil-exporting countries and focuses on the monitoring and reporting of oil and gas information.
Делая основной упор на борьбу с терроризмом, эта стратегия призывает к усилению сети международных партнеров, стремящихся искоренить транснациональный терроризм, а также к действиям, направленным непосредственно против террористических организаций и их спонсоров. Focusing on terrorism, the strategy calls for strengthening the network of international partners seeking to eradicate transnational terrorism, and for direct action against terrorist organizations and their sponsors.
ЮНОПС будет делать основной упор не на оказании чрезвычайной помощи (за возможным исключением смежной закупочной и инфраструктурной работы), а на вопросах скорейшего подъема экономики, сосредоточивая внимание на восстановлении инфраструктуры и развитии приносящих доход видов деятельности. UNOPS will not focus on emergency relief (with the possible exceptions of related procurement and infrastructure work), but on early recovery, concentrating on infrastructure reconstruction and income generation.
Делая основной упор на политику в области финансов, экономики и развития, итоговый документ охватывает, как неотъемлемую часть согласованного «комплекса» стратегий, важные вопросы, касающиеся, в числе прочих социальных императивов, социальной защиты, распределения доходов, занятости и равенства мужчин и женщин. Although focusing on finance, economic and development policies, the outcome document embraces, as part and parcel of the agreed policy “package”, important concerns about social protection, income distribution, employment and gender equality, among other social imperatives.
Делая основной упор на сокращении масштабов нищеты, подпрограмма будет содействовать экономическому росту в интересах малоимущего населения, предоставлению основных услуг и благому управлению, включая право на доступ к услугам, как средству решения проблемы нищеты в ее трех аспектах, а именно: проблемы недостаточного уровня доходов и производственных активов, недостаточного доступа к основным услугам и недостаточного участия в процессе принятия решений. With its substantive focus on poverty reduction, the subprogramme will promote pro-poor economic growth, the provision of basic services and good governance, including the right to access services, as a means of tackling the three dimensions of poverty, namely, lack of income and productive assets, lack of access to basic services and lack of participation in decision-making.
Делая основной упор на сокращении масштабов нищеты, подпрограмма будет содействовать экономическому росту в интересах малоимущего населения, предоставлению основных услуг и добросовестному управлению (включая право на доступ к услугам) как средству решения проблемы нищеты в ее трех аспектах, а именно: проблемы недостаточного уровня доходов и производственных активов, недостаточного доступа к основным услугам и недостаточного участия в процессе принятия решений. With its substantive focus on poverty reduction, the subprogramme will promote pro-poor economic growth, the provision of basic services, and good governance (including the right to access services) as a means to tackle the three dimensions of poverty, namely, lack of income and productive assets, lack of access to basic services and lack of participation in decision-making.
Правительство делает основной упор на превентивные меры, такие, как просветительская работа с полицейскими и сотрудниками всех пенитенциарных учреждений. The Government placed emphasis on preventive measures such as educating the police and all penitentiary staff about human rights.
Поскольку в то время как моральная угроза делает основной упор на ортодоксальной заповеди "Не вмешивайся", важнейшей отличительной чертой угрозы глобализации является проявление неэффективности рыночного механизма. For while the moral hazard argument emphasizes the orthodox commandment "Thou shall not intervene," the crucial feature of globalization hazard is market failure.
По аналогии с более широкой системой Организации Объединенных Наций при приеме на работу секретариат делает основной упор на компетентность, которая включает в себя навыки, качества и поведение, непосредственно обеспечивающие успешное выполнением требуемых функций. In common with the wider United Nations system, the secretariat uses a competency-based approach to recruitment, which refers to skills, attributes and behaviour that are directly related to successful performance on the requested functions.
Кроме того, его делегация делает основной упор на ту центральную роль, которую играет Департамент общественной информации в отборе пресс-секретарей для миссий Организации Объединенных Наций. In addition, his delegation placed great emphasis on the central role played by the Department of Public Information in the selection of spokespersons for United Nations missions.
Маккристал дал понять, что он не поддерживает проект ограниченной кампании, предложенный вице-президентом Байденом, который делает основной упор на контртеррористических действиях против «Аль-Каиды» на пакистанской границе с опорой на ракеты и беспилотники. McChrystal has made it clear that he does not support the more limited campaign pushed by Vice President Biden that stresses a counterterrorism effort against Al Qaeda along the Pakistani border with missiles and drones.
Основной упор федеральное правительство России сделало на строительстве и обновлении медицинских учреждений, аэропортов и высокоскоростных железнодорожных путей, отодвинув на второй план строительство гостиниц, число которых уже было сокращено. The federal Russian government prioritizes the need for health facilities, airport renovations, and high-speed rail links above hotels, and cut the planned building of 25 such resorts.
Господин Дун, чьи моральные принципы, вдохновленные доктринерской интерпретацией конфуцианской классики, делающей основной упор на послушании вышестоящим, по-видимому, предает забвению то, в чем Китай видит стоящую перед ним фундаментальную проблему. Mr. Tung, whose moral precepts are informed by a doctrinaire interpretation of Confucian classics emphasizing obedience to one's superiors, seems oblivious to what China views as the fundamental challenge that it now faces.
Реальное решение этой проблемы придет тогда, когда правительства сделают основной упор на исследования и разработки, направленные на повышение доли зеленых источников энергии в общем потреблении. The real fix to this problem will come when governments focus on research and development aimed at boosting the proportion of green energy sources in overall consumption.
Наоборот, основной упор был сделан на технические критерии вступления. Instead, the EU emphasized the technical criteria of membership.
В мировых СМИ стали появляться репортажи, в которых основной упор делался на нарушениях законных прав и показывающих протестующих греков на улицах, хотя увеличение было скромным (например, женщины, имеющие детей или работающие в опасных условиях, могли уйти на полную пенсию всего в 55 лет вместо 50). Reports began to appear in global news media portraying an excessive sense of entitlement, with Greeks taking to the streets in protest, even though the increase was modest (for example, women with children or in hazardous jobs would be able to retire with full benefits at just 55, up from 50).
Основной упор в своей предвыборной пропаганде оппозиция делала на то, что в вопросах управления экономикой правые более компетентны, чем левые. The opposition's main campaign claim was a suggestion that the right is more competent than the left in managing the economy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.