Exemples d'utilisation de "деликатность" en russe

<>
Учитывая деликатность вопроса, все говорили на условиях анонимности. Given the sensitivity of the issue, all spoke on condition they not be identified.
Большинство из них согласились давать интервью только на условиях анонимности, ссылаясь на деликатность вопроса. Most agreed to speak only on the condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue.
В силу политических, географических и исторических обстоятельств признаки, касающиеся места жительства и миграции, могут приобретать особую деликатность в некоторых странах. Due to political, geographical and historical circumstances, residence and migration topics are of particular sensitivity in some countries.
Учитывая сложность и деликатность вопросов - особенно, когда одним из вариантов являются военные действия - неудивительно, что принцип ответственности защищать все еще остается в стадии разработки. Given the complexity and sensitivity of the issues - never more so than when military action is an option - it is not surprising that the responsibility to protect remains a work in progress.
Учитывая характер и деликатность случаев сексуальных надругательств и эксплуатации, делегация Южной Африки полностью поддерживает идею об обязательном обучении по этим вопросам всех категорий персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. Given the nature and sensitivity of cases involving sexual exploitation and abuse, his delegation fully supported mandatory training in those areas for all categories of peacekeeping personnel.
Он выражает надежду на то, что будут приняты меры по недопущению повторения таких досадных просчетов, учитывая деликатность вопросов перемещения и сложную ситуацию в районах, где проходили этот семинар и предшествовавший ему практикум. He hoped that efforts would be made to avoid any recurrence of such regrettable oversights, bearing in mind the sensitivity of displacement issues and the delicate situation in the areas where the seminar and its preceding workshop had been held.
Честная оценка коренных причин откатов в целом указывает, с одной стороны, на политическую сложность и деликатность в плане безопасности данной темы, а с другой стороны, на присущие внутренние слабости, характерные для многостороннего процесса контроля над вооружениями. A candid assessment of the root causes of the setbacks largely points, on one hand, to the political and security-related sensitivity and complexity of the subject matter in question and, on the other hand, to the inherent weaknesses deeply embedded in the multilateral arms control process.
Учитывая то приоритетное значение, которое делегации придают выработке текста документа, и деликатность темы, круг членов Группы специалистов был сознательно ограничен приблизительно 20 экспертами, представляющими правительственные организации, металлургические предприятия и предприятия по сбору металлолома, регулирующие органы, а также международные и межправительственные организации. With regard to the priority given by delegations to the drafting of a text and to the sensitivity of the topic, participation in the work of the Team of Specialists has been willingly limited to approximately 20 experts from government organisations, steel producing and scrap collection industries, regulatory bodies and international and intergovernmental organisations.
«Приходится признать, что оно подверглось опасности и полностью пропало», — заявил сотрудник конгресса с Капитолийского холма, пожелавший остаться неизвестным по причине деликатности этого вопроса. “We have to assume it’s completely compromised and gone,” said a legislative aide on Capitol Hill who spoke on the condition of anonymity because of the sensitivity of the matter.
Я советую вам разрешить эту проблему с максимальной деликатностью. I suggest you handle the matter with great delicacy.
«Многие страны НАТО поддерживают предоставление Грузии плана действий по подготовке к вступлению», — подчеркнул высокопоставленный чиновник НАТО на условиях анонимности по причине деликатности данной темы. “There are many NATO countries that favor giving Georgia MAP,” a senior NATO official said on condition of anonymity because of the sensitivity of the topic.
Его недовольство продолжающимися войнами в Ираке и Афганистане касается не столько военных действий, сколько мягкости, деликатности тактики, используемой сейчас Соединенными Штатами («мы ведем очень политкорректную войну») и недостаточной выгоды, извлекаемой при этом. His beef with the ongoing wars in Iraq and Afghanistan is not so much with the fighting, as with the present delicacy of American tactics (“we’re fighting a very politically correct war”) and the paucity of profit involved.
Проблема в данном случае связана с деликатностью темы. По словам Парквалла, властям кажется, что «учет языков — это примерно то же самое, что учет национального происхождения». The problem is cultural sensitivity: As authorities see it, "mapping language is sort of the same thing as mapping ethnicity," according to Parkvall.
Подробности этих действий не разглашаются, отчасти из-за деликатности данных вопросов для дипломатии стран Персидского залива, которые обеспокоены военными возможностями Ирана и опасаются признаваться в том, что США обеспечивают им защиту. Details have not been publicly announced, in part because of diplomatic sensitivities in Gulf countries which worry about Iranian military capabilities but are cautious about acknowledging U.S. protection.
Высокопоставленный чиновник, который попросил не называть его имя из-за деликатности вопроса, говорит, что власти сейчас рассчитывают на мощную поддержку республиканцев в Конгрессе, которые, вероятно, повлияют на Трампа в пользу Украины. A senior Ukrainian official, who asked not to be named due to the sensitivity of the issue, said the authorities are now banking on strong support among Republicans in Congress to influence Trump in Ukraine’s favor.
Передачу детей в условия альтернативного ухода следует производить с максимальной деликатностью и в дружественной по отношению к ребенку манере, в частности, при участии специально подготовленных людей, которые в принципе не должны быть одетыми в форму. The transfer of a child into alternative care should be carried out with the utmost sensitivity and in a child-friendly manner, in particular involving specially trained and, in principle, non-uniformed personnel.
"Не знаю ни о каком значимом сотрудничестве, - заявил ушедший недавно в отставку высокопоставленный американский руководитель из контртеррористического ведомства, согласившийся говорить на условии соблюдения анонимности из-за деликатности обсуждаемого вопроса, - у них была своя стратегия, в центре которой находилось урегулирование чеченской проблемы. "I am not aware of any meaningful cooperation," said a recently retired top U.S. counterterrorism operative, who also spoke only on condition of anonymity because of the issue's sensitivity. "They had their own strategy that focused on dealing with the Chechen problem.
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что как раз в силу деликатности данного вопроса и неприязни местного населения к термину «меньшинство» такие вопросы будут рассматриваться в разделах, касающихся программы по делам общин и Управления по правам человека и делам общин. Upon enquiry, the Committee was informed that, precisely because of the sensitivity of the matter, and an aversion among the local population for the term “minority”, such issues would be dealt with under the programme of community affairs and the Office of Human Rights and Community Affairs.
Форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов. The Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation.
Постоянный форум рекомендует государствам с большей деликатностью относиться к особенностям культуры мигрантов из числа коренных народов и обеспечивать ликвидацию всех культурных и традиционных обычаев, которые негативно сказываются на правах женщин-представительниц коренных народов (например, калечащие операции на женских половых органах), в том числе путем принятия специальных законов. The Permanent Forum recommends that States foster sensitivity towards the cultures of indigenous migrants and ensure that all cultural and customary practices that negatively affect the rights of indigenous women (for example, female genital mutilation) are eliminated, including through specific legislation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !